Как неточный перевод скрыл историю древней купальни в Пятигорске
Работа над новыми переводами исторических документов часто воспринимается как чисто филологическая задача: обновить язык, сделать текст понятнее современному читателю. Однако, когда речь заходит о документах, описывающих местность, геологию и историю освоения территорий, цена ошибки перевода становится гораздо выше. Она может исказить восприятие местности и скрыть ключи к разгадке исторических тайн. Именно с такой проблемой я столкнулась, работая над новым переводом книги Ф.П. Гааза «Мое путешествие на Александровские воды»...