ЕЩЁ РАЗ ПРО ЧИСТОТУ РОДНОЙ РЕЧИ. Речевая культура - это понимаемая культура ведения устных речевых контактов между людьми, связанными интересами общего дела. Все мы знаем, что непосредственное общение, благодаря обилию готовых конструкций и речевых штампов, помогает конкретнее, лаконичнее и понятнее выразить мысль, полностью исключив ее различное толкование. Поэтому необходимым условием речевой культуры выступает точность и ясность речи. Чтобы речь была точной, нужно употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены. Ясность высказываний вытекает из их точности словоупотребления. В настоящее время основные ошибки речевой культуры современных людей сводятся к чрезмерному злоупотреблению иностранными словами. Употребление иноязычных слов дело щекотливое, особенно если ваш собеседник не владеет данным языком и элементарно не понимает смысла этих слов. Безусловно, есть иностранные слова, которые можно заменить лишь с помощью двух-трёх предложений на русском языке. В таком случае, если в разговоре целесообразнее употребить иностранное слово, то его надо правильно произносить, точно знать значение и быть уверенным в том, что и другим оно известно. Приводить собеседника в смущение, употребляя неизвестные ему иностранные слова, при этом якобы удивляя своими знаниями и талантами, весьма невежливо. Например, используя в общении англоязычные слова, всегда помните, что собеседник может свободно говорить на греческом, китайском или другом языке, и в какой-то момент разговора начнёт использовать слова известного ему иностранного языка, которые вам будут абсолютно непонятны. В общем, при общении нужно всегда помнить, что именно деликатность помогает установить контакты, и стараться обходиться без иностранных слов, если вы, конечно, не общаетесь с иностранцем. В разговорной речи часто встречаются слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой сфере. Это так называемые профессионализмы, которые служат для обозначения различных производственных процессов, получаемой продукции, орудий производства, сырья и т. д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Знание специальной, профессиональной лексики зачастую предопределяет расположение со стороны коллег. Но с другой стороны, информационная ценность профессионализмов утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому использование профессионализмов в обычной разговорной речи следует отнести к недостаткам словоупотребления. К явным погрешностям разговорной речи относится использование в ней слов-паразитов: «так», «так сказать», «понимаете», «значит», «вот», «это самое»» и др. Практически такие слова бесполезны, за ними, как правило, теряется смысл передаваемого содержания. В определенном смысле, избегая ненужных повторов, излишней детализации и словесного «мусора», основным элементом речевой культуры должна выступать краткость речевых конструкций. В формировании своей речевой культуры необходимо помнить о доступности речи, особенно в процессе делового разговора, когда требуется излагать свои мысли как можно проще и доходчивее. Во все времена воспевали богатство и красоту русского языка. И хотелось бы, чтобы мы сегодня, общаясь друг с другом, передавали молодому поколению чистоту, ясность и точность нашей родной речи!
1 месяц назад