Найти в Дзене
Рейхенбахский водопад - Неизменная Швейцария
Рейхенбахский водопад - одно из самых знаменитых мест в Швейцарии, которое сейчас ассоциируется в первую очередь с Шерлоком Холмсом и Мориарти. Однако красоту и ужас этого места описывали и раньше. Ровно за сто лет (вернее, за сто два года) до появления рассказа Артура Конан Дойла "Последнее дело Холмса" были созданы "Записки русского путешественника" Н.М. Карамзина. Казалось бы, скукота должна быть смертная. Но... сравните: 1789 год, Карамзин: "…чтобы посмотреть на него вблизи, я должен был, невзирая...
1 год назад
Заклинания из фильма "Гарри Поттер и философский камень"
Заклинания в любом магическом мире создают загадочную атмосферу. Непонятные слова всегда притягивают, а когда в них смутно узнаются знакомые звуки, то вдвойне. Откуда взялись эти слова? Большую часть заклинаний расшифровали фанаты еще на подлете, но есть и загадочные случаи, с которыми пошли на поклон к самой Роулинг. И всё же происхождение многих заклинаний осталось спорным, что вызывает лингвистический зуд, желание разобраться и залезть в источники поглубже. Какие источники? Ну прежде всего словари...
155 читали · 1 год назад
“Дракула” - это не про вампиров
Роман “Дракула” породил целую волну подражателей, можно даже сказать, основал новый поджанр - “роман о вампирах”. Но сам он очень далек от традиций этого жанра. Когда читаешь “Дракулу” Брэма Стокера в поисках пугающей истории про вампиров, когда ждешь кровавых подробностей и жутких деталей, когда хочешь экшен-сцен боя между вампирами и людьми или (не дай бог) ищешь романтичных бледных красавцев с клыками, то… Разочарование неминуемо. “Дракула” не про это. Книга состоит из переплетения дневников главных персонажей, писем и газетных статей...
1 год назад
Steamer trunk - Дорожный сундук
Впервые, когда мне встретилось это слово, оно было переведено, как паропровод. Но после непродолжительного гугла выяснилось, что от пара там мало, а от провода вообще ничего. Steamer trunk - это дорожный сундук для парохода. Да, именно для него. Забавно, но то, что мы бы назвали дорожным сундуком и посчитали был лишним уточнять, в английском языке делится на несколько понятий. Есть разумеется одно общее слово - trunk (или travel trunk) - это собственно дорожный сундук, любой из них. Такие сундуки широко использовались в 19 веке при поездках на поезде, на пароходе, в почтовой карете...
1 год назад
Шахматные фигуры - Chess pieces
Шахматные фигуры и правила этой игры давно стали частью культуры. Все виды искусства сотни раз использовали шахматы как символ. Но в разных языках фигуры называются по-разному, и идея вкладывается разная. Поэтому следует разобраться, чтобы точнее представлять картину. И история получается любопытная. Итак. Начнем от печки. То есть с русских названий. На сегодняшний день мы имеем - короля, иностранного правителя, которого с царем лучше не путать (дабы эмоциональные шахматисты случайно не оскорбили монаршую особу - прецеденты были, потому и поменяли)...
1 год назад
Wednesday's child - Почему Уэнздей так зовут Что может быть страннее, чем назвать ребенка “Среда”? Однако в сериале мать Уэнздей объясняет, почему дала дочери такое имя. Этот разговор начинается с того, что директриса школы “Невермор”, знакомясь с новой ученицей, логично предполагает, что Уэнздей родилась в среду и поэтому её назвали в честь этого дня. Но оказывается, что это не так: Уэнздей родилась в пятницу, 13 числа. Мортиша объясняет имя дочери довольно загадочно: “Ребенок в среду полон горя”. В оригинале она произносит: “Wednesday's child is full of woe” (дословно: “Ребенок (рожденный) в среду полон скорби”). Эта строчка из детского стихотворения, которое называется по первой строчке - "Monday's child". Это перечисление примет: каким будет ребенок в зависимости от дня недели, в который он родился. Подобный жанр стихотворений нам известен по стишку: “Любит, не любит, к сердцу прижмет”. Ещё дети учили это стихотворение для того, чтобы запомнить названия дней недели и их последовательность. Вот полный текст: Monday's child is fair of face, Tuesday's child is full of grace. Wednesday's child is full of woe, Thursday's child has far to go. Friday's child is loving and giving, Saturday's child works hard for a living. And the child born on the Sabbath day Is bonny and blithe, good and gay. Наиболее точный перевод будет таким: Рожденный в понедельник будет красив лицом, Рожденный во вторник будет полон благодати, Рожденный в среду будет горевать, Рожденного в четверг ждет долгий путь, Рожденный в пятницу будет любящим и щедрым, Рожденный в субботу будет много работать, чтобы прокормиться, А рожденный в день воскресный будет мил и беспечен, хорош и весел. В итоге получается, что Мортиша, соблюдая стиль семьи Аддамс, не обращает внимания на условности и традиции и желает ребенку самого плохого, чтобы пожелать самого хорошего. Интересная деталь: вариантов этого стихотворения очень много, в одном из которых горевать будет ребенок, рожденный в пятницу (настоящий день рождения Уэнздей). Этот день недели окружен огромным количеством суеверий и плохих примет независимо от того, на какое число он попадает. Сериал Уэнсдей: hwww.kinopoisk.ru/....ru Стихотворение "Monday's Child”: hen.wikipedia.org/...ild
1 год назад