Найти в Дзене
Вот это я потерялся, конечно. Но зато как! Дамы и Господа, как Вы могли заметить, довольно долгое время в группе ничего не происходило, сначала из-за того, что я столкнулся с некоторыми профессиональными «вызовами», а потом, разобравшись со всеми делами, я решил немного отдохнуть и провести время с близкими. Но обо всем по порядку. Пост разделю на две части, здесь расскажу о профессиональных вызовах, а об отдыхе напишу отдельный пост. Итак, что там по профессиональным вызовам? С начала календарного года у меня появились новые (и не только) студенты с весьма разнообразными запросами в плане обучения, что потребовало довольно много времени на разработку планов работы и сами занятия. Вот парочка наиболее интересных «вызовов»: – Довольно упорно работали с одной из новеньких учениц перед ее длительной поездкой в Австралию, нужно было в кратчайшие сроки «разговориться и вспомнить грамматику». Задача, казалось бы, несложная, но были весьма сжатые дедлайны, поэтому поработать пришлось на славу, но обратная связь о результатах нашей совместной работы по возвращении меня сильно порадовала и воодушевила) – Две моих «французских звезды» из Марселя (вообще, очень горжусь этими ребятами, прям бесконечно рад с ними работать) в марте мне сообщили, что забирают документы из российской школы и, следовательно, сдавать ЕГЭ им уже не нужно. Соответственно, перед нами возникли совершенно новые задачи, а именно: с мальчиком мы теперь готовимся поступать в авиационную школу во Франции и изучаем все, что связано с авиационной тематикой. Уже разобрались с основными принципами конструкции самолета, полностью изучили строение, кабину и органы управления легкомоторного самолета Cessna 172, изучили правила радиообмена, а теперь разбираемся, что же есть в кабине Airbus A320. Честно сказать, для меня все это довольно непросто, ведь несмотря на опыт переводов текстов авиационной и прочей технической тематики (да и ученики с похожими запросами у меня были), времени на подготовку материалов уходит больше, чем длится само занятие. Хорошо, что у ученика есть Microsoft Flight Simulator, и он довольно легко усваивает информацию и может в перерывах между занятиями частично отрабатывать то, что мы изучили. – Сейчас по Российским школам неожиданно решила прокатиться волна ВПР, в том числе и по английскому, поэтому со многими ребятами в срочном порядке начали готовиться. Благо, большинство из них имеют отличные результаты и идут на опережение относительно школьной программы, поэтому за ВПР я особенно не переживаю. – Летом намечается ряд мероприятий, где я буду присутствовать в качестве устного переводчика, а такие штуки, как правило, требуют довольно тщательной подготовки. На некоторых мероприятиях я уже бывал ранее, а вот парочка будет проходить в новых для меня условиях, поэтому готовимся. – Недавно общался с переводческим отделом одной из компаний по производству авиационного оборудования. Сделал у них тестовое задание, приехал в офис, в итоге в скором времени будем работать еще и в этом направлении. И сфера интересная, да и лишний опыт в данной сфере мне явно пригодится. – Последний «вызов» я себе придумал сам. Я периодически езжу на страйкбольные игры, а посему появился у меня недавно страйкбольный пистолет с инструкцией на английском языке. Т.к. со всеми «оружейными движениями» я знаком хорошо, решил, что интереса ради переведу инструкцию на русский. Но пока особо даже не начинал) Очень рад снова вернуться к ведению сообщества и надеюсь, что впредь надолго пропадать перестану)
9 месяцев назад
Нет повести печальнее на свете, чем англо-русский перевод, выполненный китайцами, поверьте) В этой инструкции все настолько прекрасно, что я просто оставлю её здесь)
1 год назад
Что такое RSVP письме? Буквально вчера с одним из студентов учились писать приглашения и встретили довольно интересного «зверя», а именно – аббревиатуру RSVP. Что же это такое? Как и примерно треть всех английских слов, аббревиатура RSVP пришла в английский язык из французского. Если мы ее расшифруем, то получим французское "Répondez, s'il vous plaît," что в переводе означает «Ответьте, пожалуйста». В целом, перевод «развернутой версии» аббревиатуры дает нам понять, что RSVP – это просьба ответить на письмо или приглашение. Нередко после самой аббревиатуры пишутся своего рода инструкции (“RSVP before Monday”, “RSVP by text or email” и т.д.). Выглядеть эти инструкции могут по-разному, поэтому прикреплю к посту несколько примеров. Что делать, если Вы получили письмо или приглашение с пометкой RSVP? Согласно правилам этикета, каждый, кто получает письмо с такой пометкой, обязан на него ответить, а отсутствие ответа считается непростительной грубостью. Уверен, что сейчас этого правила придерживаются не все и не всегда, но, в любом случае, оставлять приглашение без ответа – это невежливо. Однако если в приглашении написано “PSVP, regrets only”, то отвечать на него следует только в случае отказа (т.е. если Вы собираетесь прийти на мероприятие, то отвечать на приглашение не нужно). P.S. Особо наблюдательные товарищи наверняка заметили, что в некоторых приглашениях есть строка с буквой “M” в ее начале. Так вот, буква “M” там нужна для того, чтобы Вам было проще было указать свой социальный статус (Mr, Mrs и т.д.), отвечая на приглашение (сейчас это больше формульность и дань традиции, но знать об этом явно не помешает).
1 год назад
Дамы и Господа, сегодня у нас поистине шокирующая информация. Недавно с одной ученицей начали понемногу смотреть Gravity Falls на занятиях. Уверен, что многие из вас его смотрели, а некоторые и вовсе провели не один десяток часов, наблюдая за увлекательными приключениями Диппера и Мэйбл. Но вы знали, почему Диппера зовут Диппером? Оказывается, ответ на этот вопрос скрывается в 7 серии первого сезона (Double Dipper). Там Диппер показывает Вэнди свое родимое пятно на лбу в форме созвездия Большой медведицы (The Big Dipper). Уже не в первый раз смотрю Гравити Фоллз, а узнал об этом только сейчас) Для желающих проверить самостоятельно прикрепляю скриншот с тайм-кодом)
1 год назад
В последнее время (где-то пару-тройку лет) я стал чаще работать с инструкциями к мелкой бытовой технике, которую везут к нам из Китая для продажи на всем известных синих, фиолетовых и других маркетплейсах. Обычно это происходит так: с тобой связывается заказчик, вы обсуждаете детали, он присылает файл с инструкцией, и ты работаешь. На этот раз было все практически так же, только инструкция вместо пдф или ворд файла была в формате реальной физической инструкции (да, прям брошюрка). Конечно, это добавило некоторых "челленджей" при переводе в виде отфоткивания картинок, чтобы перевести на них надписи или поиск картинок в интернете, чтобы вставить их в переводной файл для лучшего "эффекта". Но зато на этот раз в моем распоряжении был сам "предмет перевода" (да, прям машинка для стрижки волос). Стоит отметить, что пощупать предмет, инструкцию к которому будешь переводить, очень облегчает жизнь) P.S. Перевод мелких инструкций be like: 30% времени — перевод инструкции, 70% времени — перевод и редактирование надписей на картинках)
1 год назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала