Найти в Дзене
Терминологическая номинация молодежной неформальной лексики
Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками. Молодежный сленг быстро меняется и с каждым днем появляются новые неологизмы, одни из самых популярных слов, которые употребляются в наше время: агриться – злиться, банить – блокировать в интернете, буллинг – травля, го – пойдем, краш – человек, который нравится, кринж –чувство стыда за чужие действия, криповый – страшный, читер – жулик, хайп – шумиха, чилить – отдыхать и т...
2 года назад
Структурные модели в английских фразеологизмах с компонентом зоонимом «домашние животные»
В английском языке фразеологизмы занимают важную роль, ведь они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение многих веков. Идиомы связаны с обычаями и традициями народа, поэтому изучая их, мы не только можем познать язык, но и приблизиться к мировоззрению народа. Существует огромное количество фразеологизмов и среди них огромную популярность занимают зооморфные фразеологические единицы. В нашем исследовании, мы уделили внимание «домашним животным», в частности таким, как собака, кот, лошадь, корова, овца, коза, свинья,утка, гусь, курица. Английские фразеологизмы «домашние животные» Dog 1)put on the dog – разг...
2 года назад
Структурные модели в китайских фразеологизмах с компонентом зоонимом.
В китайском языке существует большое количество фразеологических единиц с компонентом наименования животных, они олицетворяют различные черты характера, манеры поведения, особенности облика человека, а также описывают различные ситуации. Если говорить о конкретных домашних животных, то чаще всего встречаются собаки, кошки, коровы, лошади, овцы/козы, свиньи, петухи, утки и гуси. Китайские фразеологизмы «домашние животные» Лошадь - 马 1) 伯乐相马 bó lè xiàng mǎ - Бо Лэ оценивает коня (открывать таланты, распознавать способных людей) Модель: Глагольные ФЕ ( глагол + сущ.) 2)车殆马烦车殆马烦chē dài mǎ fán Повозка...
2 года назад
Лингвистические аспекты исследования зооморфных фразеологизмов в английском и китайском языках.
Фразеологизмы с компонентом-зоонимом очень часто используются в речи, они употребляются в переносном значении и делают речь более выразительной. В английском языке чаще всего употребляются фразеологические обороторы с зоонимами. В Великобритании большую популярность составляют следующие животные: лев, кот, рыба, обезьяна, птица, собака, лошадь, корова, свинья, волк, овца. Яковлева Е.С в своем научном труде «Особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом» рассматривает этнокультурную специфику фразеологических единиц с компонентом - зоонимом в китайском и английских языка. В своей работе она описывает семантические группы и подгруппы, включающие компонент – зооним...
2 года назад
Анималистический культурный код в картине мира Китая и Великобритании.
Анималистический код культуры или как его еще называют зооморфный, по мнению Ф.Н.Гукетлова, помогает выявить систему символов национальной культуры, отображает национальность языкового сознания и воплощает самобытные черты культуры народа. Зооморфный культурный код отображается в образах животных, птиц, насекомых, часто можно видеть качества и черты характера самого человека Традиционная культура Китая тесно связана с миром животных. Н.А.Сомкина в статье "Китайская традиция благопожеланий: Символика животных и растений" пишет о самых значимых животных Китая и какую роль они занимают в Поднебесной...
2 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала