Найти в Дзене
Терминологическая номинация молодежной неформальной лексики
Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками. Молодежный сленг быстро меняется и с каждым днем появляются новые неологизмы, одни из самых популярных слов, которые употребляются в наше время: агриться – злиться, банить – блокировать в интернете, буллинг – травля, го – пойдем, краш – человек, который нравится, кринж –чувство стыда за чужие действия, криповый – страшный, читер – жулик, хайп – шумиха, чилить – отдыхать и т...
2 года назад
Структурные модели в английских фразеологизмах с компонентом зоонимом «домашние животные»
В английском языке фразеологизмы занимают важную роль, ведь они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение многих веков. Идиомы связаны с обычаями и традициями народа, поэтому изучая их, мы не только можем познать язык, но и приблизиться к мировоззрению народа. Существует огромное количество фразеологизмов и среди них огромную популярность занимают зооморфные фразеологические единицы. В нашем исследовании, мы уделили внимание «домашним животным», в частности таким, как собака, кот, лошадь, корова, овца, коза, свинья,утка, гусь, курица. Английские фразеологизмы «домашние животные» Dog 1)put on the dog – разг...
2 года назад
Структурные модели в китайских фразеологизмах с компонентом зоонимом.
В китайском языке существует большое количество фразеологических единиц с компонентом наименования животных, они олицетворяют различные черты характера, манеры поведения, особенности облика человека, а также описывают различные ситуации. Если говорить о конкретных домашних животных, то чаще всего встречаются собаки, кошки, коровы, лошади, овцы/козы, свиньи, петухи, утки и гуси. Китайские фразеологизмы «домашние животные» Лошадь - 马 1) 伯乐相马 bó lè xiàng mǎ - Бо Лэ оценивает коня (открывать таланты, распознавать способных людей) Модель: Глагольные ФЕ ( глагол + сущ.) 2)车殆马烦车殆马烦chē dài mǎ fán Повозка...
2 года назад
Лингвистические аспекты исследования зооморфных фразеологизмов в английском и китайском языках.
Фразеологизмы с компонентом-зоонимом очень часто используются в речи, они употребляются в переносном значении и делают речь более выразительной. В английском языке чаще всего употребляются фразеологические обороторы с зоонимами. В Великобритании большую популярность составляют следующие животные: лев, кот, рыба, обезьяна, птица, собака, лошадь, корова, свинья, волк, овца. Яковлева Е.С в своем научном труде «Особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом» рассматривает этнокультурную специфику фразеологических единиц с компонентом - зоонимом в китайском и английских языка. В своей работе она описывает семантические группы и подгруппы, включающие компонент – зооним...
2 года назад
Анималистический культурный код в картине мира Китая и Великобритании.
Анималистический код культуры или как его еще называют зооморфный, по мнению Ф.Н.Гукетлова, помогает выявить систему символов национальной культуры, отображает национальность языкового сознания и воплощает самобытные черты культуры народа. Зооморфный культурный код отображается в образах животных, птиц, насекомых, часто можно видеть качества и черты характера самого человека Традиционная культура Китая тесно связана с миром животных. Н.А.Сомкина в статье "Китайская традиция благопожеланий: Символика животных и растений" пишет о самых значимых животных Китая и какую роль они занимают в Поднебесной...
2 года назад
Структурно-грамматический состав фразеологических единиц в китайском и английском языках
Фразеологизм - (фразеологическая единица — идиома) — выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов. Г.Б. Антрушина предлагает классифицировать фразеологические единицы по их грамматической структуре: 1. Субстантивные фразеологические единицы: сочетание двух имен существительных, связанных предлогом (n + prep. + n) Примеры: the root of the trouble- корень зла 2. Глагольные фразеологизмы: сочетания глагола с именем существительным (v + n) to stumble on a death — столкнуться со смертью 3 . Адъективные фразеологические...
2 года назад
Средства художественной выразительности в легендах «Сыма Гуан», «Как Ван Мянь научился рисовать»
Китайская культура одна из древнейших в мире, легенды- это то, с чего она начиналась. Легенды передавались из уст в уста, описывали великих деятелей, которые привнесли огромный вклад в историю Китая. Изучать китайские легенды необходимо, так как благодаря им, можно понять самобытность и колоритность китайской культуры, осознать всю тонкость китайского разума, узнать о жизни и менталитете китайцев в Древнее время. Китайских легенд существует огромное количество, одна из древнейших является история о «Сыма Гуане». Сыма Гуан – это китайский историк, философ и государственный деятель. Жил во время правления династии Сун, являлся выдающейся личностью, был примером для последующих поколений [25]...
2 года назад
Средства художественной выразительности в сказке "Гордый Павлин".
Китайские сказки являются частью богатой культуры Китая, они полны мудрости, в них отражается быт и социально-культурные ценности. Их история насчитывает многие века, поэтому их так необходимо изучать, ведь через них можно узнать о том, как люди мыслили в древнее время и какие ценности для них были важны. Особенность китайских сказок состоит в том, что в них часто встречаются животные, которые наделяются человеческими качествами. В каждой сказке они изображены по-разному, некоторые из них могут символизировать добрые черты, а некоторые пороки. Одна из таких сказок называется «Гордый Павлин» сказка повествует о красивом, но гордом павлине, который позавидовал своему отражению в озере...
2 года назад
Изобразительно-выразительные лексические средства в китайском языке.
Художественные средства необходимы для того чтобы сделать речь ярче и эмоциональнее, а также придать тексту оригинальности, Они применяются в публицистической, разговорной, научной и других сферах, в написании литературных произведений изобразительные средства чаще всего употребляются, так как благодаря им автор может придать тексту динамичности и индивидуальности, заинтересовать читателя и удержать его любопытство. В китайском языке эти средства называются 艺术手段(yìshù shǒuduàn) –художественное средство; художественный прием; они также широко используются не только в литературно-художественной речи, но и в публицистическом и разговорном стилях...
2 года назад
Экстралингвистические трудности в преподавании китайского языка
Существуют различные экстралингвистические трудности и пути их преодоления в преподавании китайского языка обучающимся младших классов Исследователи, работающие с китайским языком, отмечали недостаточность научной базы и слабую разработанность общей методики его преподавания и в России, и в Китае. Кроме того, отставание современных приемов практического овладения китайским языком от теоретико-методологических основ науки в данной области. Вместе с тем в последнее время в преподавательском сообществе исследования в этом ключе активизировались. Они посвящены методике преподавания практического китайского языка, принципам и целям обучения, путям и средствам их достижения...
2 года назад
Способы формирования сленговых выражений оценки в англоязычных социальных сетях
В словаре Т.Ф. Ефремовой дается определение, что сленг – это совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка. Адриан Акмаджян также пишет, что сленг имеет некоторые характерные особенности: во-первых, сленг является частью повседневных неформальных стилей использования языка, во-вторых, сленг, подобно моде в одежде и популярной музыке, меняется довольно быстро, в-третьих, специфические области сленга часто ассоциируются с определенной социальной группой, и, следовательно, можно говорить о подростковом сленге, интернет-сленге, сленге преступного мира...
2 года назад
Популярные сленговые выражения оценки в китайском язык.
Сетевой сленг («сетеяз», сетевой язык, сетевой жаргон) – особый социолект, употребляемый как в сфере интернет-общения, так и вне ее, преимущественно в письменной речи, но также и при устном общении. Интернет-сленг привлекает юмористическими выражениями, новизной, простотой использования и аббревиатурами, которые помогают сэкономить время. Интернет-сленг привлекает юмористическими выражениями, новизной, простотой использования и аббревиатурами, которые помогают сэкономить время. Такой язык уникален, ведь он обладает краткостью и оригинальностью, а также помогает придать эмоциональный окрас пользователю...
2 года назад