Найти в Дзене
"Готика" что же не так в этом фильме
Сам фильм можно глянуть в моей телеге https://t.me/muhomordjungli/1424  «Готика» Матье Кассовица — это на первый взгляд классический фильм о призраках в антураже психиатрической больницы. Он рассказывает о женщине-психиатре, которая в один прекрасный день просыпается пациенткой собственной клиники для опасных преступников и пытается понять, как и почему она там оказалась. По ходу действия выясняется, что Миранда убила своего мужа, будучи якобы одержимой духом девушки Рэйчел, которую замучил и убил ее супруг-маньяк...
9 месяцев назад
"Собака Баскервилей" — а тот ли на самом деле в фильме главный злодей?
Здесь та же самая статья с нарезкой видео из фильма, только в ЖЖ, потому что в Дзене нельзя вставлять в статью видеоролики, очень неудобный ресурс в этом плане. Может быть, план по присвоению миллионного наследства сэра Чарльза заключался совершенно в другом? Ведь действительно очень странной предстала бы картина, если бы вдруг после смерти владельца поместья некий Стэплтон, которого вся округа знала как безобидного ботаника-энтомолога, жившего по соседству с сестрой (а следовательно, еще одной наследницей по логике), вдруг бы тоже оказался Баскервилем...
11 месяцев назад
"Я думаю" Виссам Аббуд Салем
Первый мой опыт стихотворного перевода просто по гуглопереводу, с арабского. У меня в канале в телеге иногда оставляет комментарии печальный палестинский поэт Виссам Аббуд Салем. Одно из его стихотворений показалось мне красивым и глубоким, настолько, что его очарование пробилось ко мне даже сквозь кривой машинный перевод. Было очень интересно попытаться «причесать» чужое стихотворение, совершенно не зная арабского языка и вообще даже не представляя, как оно звучит в оригинале, какой у него размер и ритм...
11 месяцев назад
Рамштайн "Адье" - стихотворный перевод и о чем эта песня
«Адье» ВИА «Рамштайн» — еще одна песня и клип, сделанные с поразительным качеством. И, как всегда у немецких рокеров, с отличным текстом, многослойным смыслом и потрясающем видеорядом в мини-фильме. Мой стихотворный перевод: «Адье» Одна лишь смерть живет в веках, В еловых шепчет нам ветвях, Накроет все кромешной тьмой И Солнце заберет с собой. Но не страшись, ведь мы с тобой И напоследок с нами спой Adieu, goodbye, прощай-прощай Последним будет путь в пустынный край Последний вздох и поцелуй О...
145 читали · 11 месяцев назад
Deutschland / Германия Рамштайн стихотворный перевод
https://vkvideo.ru/video-92341223_456240286 На всякий случай ставлю несколько ссылок на разные ресурсы "Германия" ВИА "Раммштайн" - одна из самых глубоких, можно сказать программных их композиций. Кроме того, по ней снят умопомрачительно метафоричный, эпатажный, шокирующий и  многослойный по смыслам, клип, настоящий художественный мини-фильм. Очень давно пыталась подступиться к эквиритмическому переводу этой песни. Вот что вышло. Германия Горек век твоих рыданий. Твой дух разбит, Но сердце – камень. Как же путь с тобой наш долог, В сердце жар, В дыханьи холод. Ты (можешь) Я (знаю) Мы (есть) Вы (остаетесь) Deutschland! В огне сгорая, Я люблю и проклинаю...
1 год назад
Мойры
Мойры очень интересный персонаж античной мифологии. Это воплощение судьбы, законов Бытия, которому подчинено все в мире. Это очень распространённый для языческих религий образ. И мне кажется, что в нем в какие-то моменты неявно, смутно и неточно (разумеется, ведь язычество в основе своей мыслит категориями многобожия и поклонения твари вместо Творца), проступают некоторые черты такого понятия в Христианстве (да вообще в монотеизме) как Промысел или Провидение. Мне эти персонажи кажутся самыми загадочными и необычными для языческого пантеона...
1 год назад
"In the Army Now" Status Quo стихотворный перевод
Именно In the Army Now британского вокально-инструментального ансамбля Status Quo стала первой рок-композицией в школотронском возрасте, с которой и началась моя любовь к року. Забавно, что исходный трек братьев Болландов, который перепели английские рокеры, был крайне антивоенным, но сейчас уже воспринимается чуть ли не как гимн новобранцев. Этот антимилитари-настрой я постаралась сохранить в переводе. На сафри по стране чужой Дядя Сэм тебя пошлет, родной – Теперь ты в армии, Ооо, теперь ты в армии...
1 год назад
"Вещ вещ кукук" (Лети, кукушка) чувашская песня и стихотворный перевод
Красивейшая народная чувашская песня «Вещ вещ, кукук» (Лети кукушка). Признана объектом культурного наследия Юнеско, кстати. Эта песня была любимой у космонавта Андриана Николаева, пилота космического корабля «Восток-3», уроженца маленькой республики, Чувашии, что расположена в сердце России, который третьим на всей планете увидел, как же прекрасна Земля из космоса. Мне она очень нравится, хотелось сделать эквиритмический перевод, чтобы услышать, как она звучит на русском. И вот что получилось: Лети, кукушка, лети, лети, Леса опушку найди, найди...
690 читали · 1 год назад
"Вспоминай меня" Шамана (Ярослава Дронова) и "Лорелай" (фантазия по мотивам)
Какое-то время назад я писала о песне Ярослава Дронова «Вспоминай меня». Мне показалось, что сама мелодия, аранжировка, да и манера исполнения очень-очень немецкая (веков так 16-17). Под эту песню вспоминались немецкие романтики, Эйхендорф, Гёте, немецкие печальные баллады и фольклорные истории. И в один момент в памяти совершенно явственно всплыла строчка из стихотворение Шиллера «Ich weiss nicht, was soll es bedeutet» о Лорелай - Вспоминай - Лорелай. Напомню этот печальный сюжет: История нашлась, осталось ее зарифмовать и натянуть на стихотворный размер песни Шамана "Вспоминай"...
1 год назад
"Вспоминай меня" Шамана (Ярослава Дронова) и "Лорелай" (фантазия по мотивам) Какое-то время назад я писала о песне Ярослава Дронова «Вспоминай меня». "Вспоминай меня" SHAMAN / ЛорелайЯдвига Мухоморова 21 апреля Мне показалось, что сама мелодия, аранжировка, да и манера исполнения очень-очень немецкая (веков так 16-17). Под эту песню вспоминались немецкие романтики, Эйхендорф, Гёте, немецкие печальные баллады и фольклорные истории. И в один момент в памяти совершенно явственно всплыла строчка из стихотворение Шиллера «Ich weiss nicht, was soll es bedeutet» о Лорелай - Вспоминай - Лорелай. Напомню этот печальный сюжет: На берегу Рейна жила дочь рыбака красавица Лора. Она повстречалась с рыцарем, и они полюбили друг друга. Рыцарь увез ее в свой замок, но девушка не по душе была матери рыцаря. Ведь у сына уже была невеста – дочь самого короля! Не посмел рыцарь ослушаться матери, оставил Лору, а сам отправился в далекие страны в крестовый поход. Брошенную девушку в деревне ждали упреки родни, позор и издевательства соседей. И решила Лора утопиться от тоски и печали в Рейне, но дух реки, обиженный на людей, спас ее и дал он волшебную силу ее песням. С той поры красавица сидя на вершине неприступной скалы (названной «Лоре-лей» - «скала Лоры»), расчесывала свои золотые косы. А внизу забурлил гибельный водоворот. Лорелеей прозвали и саму колдунью. Окаменело ее сердце, гибель несут песни Лорелеи. Каждый слышит то, чего жаждет его душа. Околдует голос, а потом поведет за собой, заманит в страшный водоворот и погубит. Долгие годы странствовал рыцарь, жгла его тоска по Лоре. Вернулся он после смерти матери в родные края, где идет недобрая молва о колдунье на скале, смертоносной деве Рейна. Отчаяние и ярость, горе и тоска охватили рыцаря. И да, в конце концов все умерли ("сия пучина поглотила их всех") и все закончилось крайне печально и трагично, как и в любой порядочной балладе. История нашлась, осталось ее зарифмовать и натянуть на стихотворный размер песни Шамана "Вспоминай". Кстати куплеты написаны двухстопным анапестом, а припев — это либо анапест+хорей либо пентон (довольно редкий пятисложник), отсюда и общая торжественность, напевность, размеренность, возвышенность в ритме. И вот на днях я осваивала с музыкальную нейросеть Suno и попробовала таки получившийся в результате текст натянуть на мелодию. К сожалению, мои навыки работы с музыкальными нейросетями очень скудны и я не умею заставить нейросеть спеть мои слова на какую-то конкретную мелодию (мне конечно хотелось бы послушать, как они звучали бы на мотив вдохновившей "Вспоминай меня"). Но сгенерить собственный мотив по заданному тексту Суно смогла. То, что получилось, меня удивило. Во-первых, мелодика, голос и общее настроение очень даже близки к исходной композиции. Во-вторых, получилось очень даже неплохо. Ну по крайней мере, забавно. Есть, конечно, небольшие огрехи и в немецких фразах проскакивает рязанский акцент. Но в целом опыт получился крайне интересный.
1 год назад
Sleeping satellite / Спящий спутник Тасмин Арчер эквиритмический (стихотворный) перевод
93 год ознаменовался в России массой событий в экономической и политической жизни. Это было начало десятилетия лихих девяностых с новорусскими реалиями, бандитизмом, сломом старой страны, инфляцией, безработицей, абсолютной непредсказуемостью каждого дня. Объективно это было жуткое и страшное время, время, когда вся жизнь стремительно и неотвратимо менялась просто на глазах. В российской эстраде именно в тот момент складывался пантеон тех поп-божеств, которые, к сожалению, оккупировали ее на долгие десятилетия...
1 год назад
Наперстянка из семян
Наперстянку я тоже очень люблю. И выращивать ее довольно просто. Странно, что у нас на дачах ее очень редко сажают. Ну по крайней мере, в моем СНТ она, похоже, растет только у меня. Может быть, потому что она ядовитая? Но среди декоративных цветов ядовитых чуть не половина — те же дельфиниумы, лютики, ландыши, крокусы, аквилегии, гортензии, даже невинные нарциссы, клематисы, гиацинты, купальницы и подснежники ядовиты. Не знаю. Я на нее обратила внимание еще по английским фильмам, там когда...
1 год назад