Найти тему
Статьи
Правила выпадения узкой гласной во втором слоге
При добавлении к двухсложным словам с узкой гласной по втором слоге аффикса, начинающегося с гласной буквы, узкая гласная из второго слога выпадает. ağız + ağız + ı = ağzı omuz + omuz + u = omuzu beyin + beyin + i = beyni boyun + boyun + u = boynu burun + burun + u = burnu gönül + gönül + ü = gönlü ömür + ömür + ü = ömrü resim + resim + i = resmi emir + emir + i = emri şehir + şehir + i = şehri oğul + oğul + u = oğlu alın + alın + ı = alnı göğüs + göğüs + ü = göğsü karın + karın + ı = karnı akıl...
1 год назад
Рассказ
Кати на полицейской работе. Kati görev başinda. Kati'nin annesi direksiyon başinda oturan polis memuruna: - Kati'yi okula bırakacağız, dedi. Olaf başını salladı. Kati, polis aracının arka koltuğuna oturdu. Kati'nin annesi de polis memuruydu. Olaf'la beraber çalışıyordu.Trafik, birkaç kilometre sonra, durma noktasına geldi. Kati'nin annesi: - Araba kazası, dedikten sonra iç çekti. Polıs memurları, araçtan indiler. Kati, annesi ve olaf iner inmez, ön koltuğa geçti. Artik görev başinda olan oydu...
1 год назад
Инфинитив
В турецком языке инфинитив всегда заканчивается на «mak, mek». Например: Okumak читать Gülmek смеяться Yazmak писать Görmek видеть Uyumak спать Sevmek любить Yaşamak жить Başlamak начинать Yapmak делать Oturmak сидеть В турецком языке каждое личное местоимение имеет аффикс сказуемости. То есть, чтобы сказать, например, «я красивая(ый)», нам нужно личное окончание первого типа...
1 год назад
Урок 4: Правила присоединения аффиксов.
Итак, принципы нёбного притяжения и нёбно-губного притяжения можно обобщить и увидеть, какие гласные буквы за какими могут следовать: Аффиксы турецкого языка должны присоединяться с учетом этих принципов. Сами аффиксы делятся на следующие виды. 1. Неизменяемые аффиксы (-yor, -ken, -leyin, -(ı)mtrak, -ki, -daş , -gil). В них не работает принцип нёбного притяжения (yürüyor, okurken, akşamleyin, yeşilimtrak, sabahki, dindaş, amcamgil). 2. Аффиксы, имеющие по 2 варианта: после гласных переднего ряда...
1 год назад
Диалог: После ужина в ресторане.
Диалог на турецком языке: Mehmet: Bu dondurma süper. Baklava nasıl canım? Gökçe: Fena değil. Şimdi kahve istiyorum. Mehmet: Ben daha şarap istiyorum. Gökçe: Daha içki içme! Bir kahve iç. Mehmet: Ama canım, şişede daha şarap var... Gökçe: Bakar mısınız! Garson: Buyurun. Gökçe: İki kahve lütfen. Garson: Şekerli mi, şekersiz mi? Gökçe: Bana bir sade, ve eşime bir şekerli. Mehmet: Ve hesap lütfen. Garson: Hemen efendim. Afiyet olsun! Перевод на русский язык: Mehmet: Это мороженое супер. Как тебе баклава, дорогая? Gökçe: Неплохо...
1 год назад
Диалог: Посещение ресторана
Garson: Buyurun. Mehmet: İki kişilik bir masa lütfen. Garson: Bu masa nasıl? Gökçe: İyi değil. Köşede. Karanlık. Şu masa boş mu? Garson: Boş. Buyurun efendim. Menü. Mehmet: Teşekkür ederim. Önce soğuk bir şişe beyaz şarap ve meze lütfen. Garson: Tabii efendim. Şarap büyük mü, küçük mü? Mehmet: Büyük, lütfen. İki dakika sonra... Garson: İşte içkiniz ve mezeler. Maalesef şarap biraz sıcak. Gökçe: Buz var mı? Garson: Buz var hanımefendi. Fatih (başka garson) - hemen buz getir. Soğuk mezeler: kavun, acılı, yeşıl salata, cacık, karides, patlıcan...
1 год назад
Урок 3. Гармония гласных.
Принцип нёбного притяжения состоит в том, что за гласными переднего ряда (нёбными) могут следовать только гласные переднего ряда, а за гласными заднего ряда (ненёбными) - только гласные заднего ряда. Поэтому все гласные слова должны быть либо переднего (e, i, ö, ü), либо заднего (a, i, o, u) ряда. Однако есть ряд слов, в которых этот принцип не выполняется. Изначально они соответствовали принципам нёбного притяжения, но постепенно слова изменились, и теперь в них присутствуют слова обоих рядов...
1 год назад
Учимся читать
Hayvanat bahçesinde! 2/B sınıfı öğrencileri, koşar adımlarla hayvanat bahçesinin kapısından girdiler. Bugün oldukça özel bir gündü. Çünkü sınıfça geziye çıkmışlardı! Nina, Rita'ya baktı ve gülümsedi: - Babamın yeni fotoğraf makinesini de yanımda getirdim, dedi. Peter: - Ne kadar da güzel bir makine! Fotoğrafımı çekmeye ne dersin, diye seslendi. Peter, aslan heykeline sarıldıktan sonra fotoğraf makinesine bakıp gülümsedi. Klik! Nina, fokların yanında duran Rita'nin, suya dalan kutup ayılarının ve yavru bir filin fotoğrafını çekti...
1 год назад
Диалог. Разговор на паспортном контроле
Билли прилетел в Стамбул для проведения важных переговоров. После приземления самолёта он оказался на паспортном контроле и должен ответить на вопросы сотрудника пограничной службы. Пример диалога на турецком языке. Memur: İyi günler. Billy: İyi günler memur bey. Memur: Ah! Türkçeniz çok iyi! Billy: Sağ olun. Memur: Milliyetiniz ne? Alman mı? Billy: Hayır. Memur: İngiliz misiniz? Billy: Evet. Memur: Çok güzel. Pasaportunuz lütfen. Billy: Buyurun. Memur: Teşekkürler. Adınız ne? Billy: William Goodman...
1 год назад
Диалог: Покупка продуктов в магазине
Tuğba: Merhaba. Bakkal: Günaydın efendim. Tuğba: Ekmek var mı? Bakkal: Var. Tuğba: Bir ekmek lütfen. Bu ne? Salam mı? Bakkal: Salam değil, sucuk. Tuğba: Güzel mi? Bakkal: Çok güzel. Tuğba: Yüz gram sucuk lütfen. Bakkal: Tabii efendim. Tuğba: Yeşil zeytin var mı? Bakkal: Yeşil zeytin yok. Siyah var. Tuğba: Peki. İki yüz gram lütfen. Ne kadar? Bakkal: Yırmı beş lira. Перевод: Tuğba: Здравствуйте. Продавец: Доброе утро, уважаемая. Tuğba: Есть ли у вас хлеб? Продавец: Есть. Tuğba: Одну булку, пожалуйста...
1 год назад
Знак удлинения и смягчения (^)
Знак ^ используется в следующих случаях: для смягчения согласных g, k, l и для обозначения долготы в случае букв â, î, û. Поскольку долгих гласных в турецком языке нет, но есть слова, которые следует произносить с употреблением долготы, нужные буквы отмечают символом ^. Опускать этот символ нельзя, так как без него может измениться смысл читаемого слова. Ama (но, однако) - âmâ (слепой), kar (снег) - kâr (прибыль). Кроме того, следует обратить внимание на букву i в конце слова. В арабском языке с помощью этой буквы создается прилагательное из существительного...
1 год назад
Указательные местоимения
🔵 Bu ~ этот, эта, это - предмет, который находится очень близко. 🟡 Şu ~ вот этот, вот эта, вот это - предмет, находится немного подальше, но в пределах видимости. 🟢 O ~ тот, та, то - предмет, который мы не видим. Например: Bu çiçek. Это цветок. 🥀 Şu çanta. Вон та сумка. 👜 O kitap. Та книга...
1 год назад