Есть одна интересная идиома 山穷水尽 ( shān qióng shuǐ jìn ). Что она означает? Дословно она переводится как "истощились горы и воды иссякли", то есть "дойти до крайности"; "быть в крайней нужде", "в безвыходном положении". Также ее можно перевести как "исчерпать все средства"; "оказаться беспомощным". Думая об том идиоме, я вижу, как металические собаки-эскаваторы вонзают в гору острые клыки и растаскивают оторванные куски подальше, чтобы побыстрее с ними покончить. Вижу, как реки в невыносимую засуху бледнеют и мельчают, и в конце высыхают, обнажая земляные рёбра. Но пока этого не случилось, реки шумят, а горы также безразлично смотрят на нас свысока. Если вам понравился пост, то ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал, что узнать больше о Китае и китайском языке!
2 года назад