Найти в Дзене
Port или Harbour?🌊 Проясняем разницу💪 🔹Когда мы говорим про порт в целом, мы подразумеваем место, куда заходит судно, где оно может пришвартоваться, разгрузить или загрузить товары. 🔹На английском есть для этого такое же по звучанию слово: PORT. Очень удобно. 🤔Однако для обозначения всего того же самого часто используют слово HARBOUR. Тоже порт? ❗Дело том, что PORT и HARBOUR часто используют в одинаковом значении на английском языке. ✔️Однако все-таки HARBOUR – это изначально гавань, часть акватории защищенного водоема для безопасной стоянки кораблей и судов. HARBOUR может быть природной (natural) или искусственной (man-made/artificial). ✔️PORT – это всегда искусственное сооружение, так как это гавань, оснащенная всеми необходимыми устройствами (facilities) для обработки груза, хранения, коммерции, товаро- и пассажирооборота и т.п. ❗То есть PORT – это всегда HARBOUR ❗Но HARBOUR – не всегда PORT #морскойанглийский #английскийязык #английскийдляморяков #морскаяпрофессия #морскиетермины #работавморе #моряк #владивосток #maritimevocabulary #maritimeenglish #englishformariners #englishforseafarers
3 года назад
Места на судне на английском (Places on board)
Места на судне - Places on Board⛵ 📝Названия помещений и строений на судне часто отличаются от тех, что приняты на берегу (хотя и не всегда). ❗Это применимо как в русскому, так и к английскому языку. Итак, слова и объяснения: 🔹Galley – камбуз ✔️On a ship or aircraft, the galley is the kitchen. 🔹Sickbay (hospital) – лазарет ✔️Sickbay is a compartment in a ship used as a dispensary and hospital 🔹Ladder – трап ✔️A ladder is a piece of equipment used for climbing up something or down from something...
240 читали · 3 года назад
Как назвать "причал" на английском и разница между понятиями WHARF, QUAY, PIER, JETTY
Сегодня о разнице таких портовых сооружений, как pier, jetty, wharf и quay Все эти понятия объединяет то, что все они используются для швартовки, загрузки и разгрузки грузов и пассажиров. Проблема в том, что эти понятия часто используются практически взаимозаменяемо, на русском языке каждому из этих понятий будет соответствовать перевод «причал». Начнем с таких близких понятий, как quay и wharf, к которым также подходит перевод «причальная стенка». Оба эти понятия означают место для швартовки судна, которое располагается параллельно берегу...
201 читали · 3 года назад
Как мы все помним, в море Safety First! Поэтому в помощь список средства индивидуальной защиты (Personal Protective Equipment (PPE) судового экипажа на английском - Safety gloves (защитные перчатки): used in operations when it becomes necessary to protect one's hands - Face mask (защитная маска для лица): used to protect a person from inhaling dangerous substances - Ear muff/plug (защитные наушники): used to dampen the noise to a bearable decibel value - Helmet (каска): human's head needs utmost protection which is provided by a hard plastic helmet with a chin strip -  Goggles (защитные очки): to avoid an eye injury protective glass or goggles are used for eye protection -  High visibility clothing (одежда повышенной видимости): should be worn when it is important to be seen such as during loading or unloading cargo  - Safety shoes (защитная обувь): ensure that nothing happens to the crew member's feet while working or walking on board
3 года назад
Как сказать на английском, если сделал что-то не так? 😓 Самое распространённое выражение используется со словом "fault". Если вы сделали что-то не так и признаете свою ошибку, можно сказать 🔹"It's my fault"🔹. Если же вы убеждены, что вы тут ни при чем, можете с уверенностью сказать 🔹"It's not my fault!"🔹 ✔It's my fault - I forgot to give him the message Это моя вина - я забыл передать ему сообщение ✔It's not my fault that we're late Не моя вина, что мы опоздали Также в 80-e годы в Америке приобрело популярность выражение 🔹"My bad"🔹, которое является сленговой версией "My fault" и может соответствовать переводу "мой косяк" ✔"You brought the wrong book" - "Okay, my bad" "Ты принёс мне не ту книгу" - "Ладно, мой косяк" Если вы, сделали что-то ненамеренно, можно использовать выражение 🔹"by mistake"🔹 ✔I'm sorry - I opened one of your letters by mistake Извини - я по ошибке открыл одно из твоих писем Кроме того, в ситуациях, когда вы явно "облажались" можно использовать фразовый глагол 🔹"mess up"🔹 ✔I' ve really messed up this time В этот раз я серьезно облажался
3 года назад
Две простые идиомы, связанные с морем🌊🌊🌊 ✔TO SWIM WITH THE TIDE - плыть по течению 🔹Meaning: to go along with the public opinion or the majority (значение: следовать за мнением большинства) 🔹Example: I'm sorry, but I simply refuse to swim with the tide just because it's the easier option! ✔TO SWIM AGAINST THE TIDE - плыть против течения 🔹Meaning: to act in a way that is contrary to public opinion (действовать вопреки общественному мнению) 🔹Example: I think it would be easier if we just do whatever everyone else is doing, but my sister prefers swimming against the tide and doing things her way. Do you swim with the tide or against the tide?
3 года назад
Как моряку правильно назвать свою профессию на английском? Seaman, Sailor или Seafarer? В английском языке все три слова означают "моряк", и в обыденной речи моряка могут назвать любым из трёх слов. Sailor - одно из самых старых названий, которое берёт своё начало во времена, когда основным способом передвижения по морю были парусные суда (sailing ships), на сегодняшний день оно может использоваться как общее обозначение широкого круга людей, чья деятельность связана с морем. Seaman - может использоваться в значении "моряк", но также это понятие обозначает должность "матрос" (AB - Able Seaman - матрос первого класса; OS - Ordinary Seaman - матрос второго класса) Seafarer - данное слово, хоть и считается некоторыми источниками размытым определением, принято в официальное употребление конвенцией ПДНВ (STCW Convention) для обозначения специалистов, работающих как часть судового экипажа в море. Кроме того, день моряка - это Day of the Seafarer! Так что я предпочитаю этот термин
3 года назад
Зачем моряку английский язык?
Требования к знаниям английского языка для моряков закреплены в Конвенции ПДНВ 1978 года с поправками 📝Таблица А- II/1 предъявляет следующие требования к знаниям английского языка вахтенными помощниками: 🔹Adequate knowledge of English language to enable the officer to use charts and other nautical publications, to understand meteorological information and messages concerning ship's safety and operation, to communicate with other ship's and coast stations and to perform the officer's duties also...
3 года назад