Найти в Дзене
Se me va a caer el pelo
У меня волосы выпадут? 🤔 Нет, не бойтесь, не выпадут. Разве что, если устойчивые выражения переводить дословно, тогда возможно и да😅 Из чего состоит фраза: Глагол caerse падать el pelo волосы me у меня, te у тебя, le (у него, неё), nos (у нас), os (у вас), les (у них) На самом деле эту фразу можно использовать и в прямом смысле, если речь идёт о проблеме с волосами. Но её можно использовать и с другим значением. Ещё много веков назад существовало наказание: брить волосы. Подобные наказания обычно...
3 недели назад
Donde tengas la olla, no metas ...
Это испанская народная поговорка, которая звучит довольно грубо и имеет двусмысленный (часто шутливый или пошлый) подтекст. 📌 Дословный перевод: "Где у тебя (стоит) кастрюля, не засовывай 🍆". Совершенно неприличный совет о том, куда не стоит совать мужское достоинство (намекая на кухонную утварь). Эта поговорка может иметь несколько значений: 1️⃣"Не лезь, куда не следует" (в дела, которые тебя не касаются). 2️⃣"Не путай личное и общественное" (например, не начинай роман там, где это неуместно)...
9 месяцев назад
Отмечаем по-испански 🥂
Сегодня разберём лексику, которая пригодится на любом празднике.🥂 ✅ Brindar - произносить тост 📌Brindar por algo/alguien — произносить тост за что-то или кого-то. 1️⃣- Que buen día, ¿no? Какой хороший день, да? - Yo creo que hay que brindar. Я думаю, нужно выпить (за это) - Voy a por champán. Пойду за шампанским 2️⃣- ¿Qué vamos a brindar? За что будем пить? - ¿Qué es lo que estamos celebrando? Что мы отмечаем?/празднуем? - Estamos celebrando la vida y superar cosas. Мы празднуем жизнь и преодоление трудностей - Estamos vivos – и то, что мы живы...
9 месяцев назад
Как сказать по-испански "Хурма вяжет во рту"? Прочитала испанскую статью, там пишут: tiene el sabor astringente (Обладает вяжущим привкусом) И есть ещё глагол соответственно Astringir (на русский язык переводится как «сжимать, стягивать») Можно конечно сказать el caqui astringe la boca o la lengua, но думаю лучше сказать tiene el sabor astringente
10 месяцев назад
Как сказать по-испански...
Сказать "здоров как бык" можно несколькими вариантами. Запоминаем: ✅ Estar como un roble/estar hecho un roble "быть здоровым как бык". (Дословно "как дуб") ✅ А также estar sano como un toro, выйдет прям как в русском языке. ✅ Estar más sano que una pera. Дословно переводится как "быть здоровее груши" и означает "быть в добром здравии".  ✅ Estar sano como una manzana. Выражение для описания кого-то, кто находится в хорошей физической форме и полон сил...
10 месяцев назад
В чем разница между COMER-COMERSE, BEBER-BEBERSE, TOMAR-TOMARSE, LEER-LEERSE, FUMAR-FUMARSE?
👁️‍🗨️Посмотрите на эти примеры, замечаете в них разницу? 1. Yo como carne. Pero me he comido un plato de carne 2. Yo siempre he comido fruta, pero hoy me he comido tres manzanas ✅Cuando cuantificamos el objeto de la oración – comerse Когда мы количественно определяем объект предложения – используем с -se ✅Cuando hablamos de algo más generalizado – comer Когда говорим о чем-то в целом, не указывая количество – без -se Количество может передаваться не только числами (una manzana, tres pepinos) но...
10 месяцев назад
Кот наплакал
В испанском языке тоже есть выражение с "котом", но не всё так однозначно как в русском. ✅ cuatro gatos - мало людей/три калеки и т.д. Если в русском языке мы можем сказать "кот наплакал" по отношению ко всему, не только к людям: мало денег, мало дождя, снега... написала сочинение, прям кот наплакал и т.д., то в испанском языке выражение "cuatro gatos" используется только по отношению к людям. 🐱 Как же тогда сказать, например, "снега выпало как кот наплакал"? Для этого нам нужна цифра 4. Это число означает "мало, недостаточное количество"...
11 месяцев назад
Mucha MIERDA - много 💩 Разве может здесь быть какой-то положительный смысл?
А вот и может 😀 Представляете? 🧙‍♀Если вы собираетесь выступать на сцене, то перед выходом, вам вполне могут сказать "mucha mierda". Не спешите расстраиваться, на самом деле вам пожелали "удачи/успеха". Вы спросите, но какая связь? 📚Рассказываю 😊: раньше, в старые времена, когда зрители приезжали в театры на лошадях или в каретах с лошадьми, люди шли смотреть представление, а лошади всё это время находились возле театра, и соответственно свои нужды справляли прямо там...
1 год назад
Hostia y Leche
Buenas a todos 👋 🔺Вчера поступил вопрос о том, что такое «hostia»? Давайте разбираться, слово интересное и очень часто встречается в речи. А также поговорим про leche)) ⛪️ Изначально Hostia - это церковный хлеб для причащения. Но также в разговорном языке означает оплеуху, затрещину и сильные удары: 📌Quiero encontrar a ese tío y darle una hostia en la cabeza - Я хочу найти этого парня и набить ему морду. 📌Relájate, o esta noche cenas hostias - Остынь, или по морде получишь. (дословно, будешь...
2 года назад
Знакомы ли вы с глаголом PILLAR? Он очень интересный, так как у него несколько значений и он довольно часто используется в речи, особенно среди молодёжи.  pillar = coger Изначально pillar означает хватать, схватывать, а также поймать/застать кого-то врасплох 🟢 Nos van a pillar - Нас поймают 🟢 No se lo dije, me pilló - Я ей не говорил, она меня застала врасплох (ещё мы говорим - "она меня спалила") 🟢 Me quedé sobada sin recoger y mis padres me pillaron - Я уснула, не убрав вещи, и родители меня застали врасплох. 🟢 Como si nunca os hubierais pillado un pedo. - Как будто вы никогда не напивались pillar/coger un pedo - напиться/нажраться 🟢 Vamos a intentar pillar a Fereiro en alguna contradicción. Попытаемся поймать Ферейро на каком-нибудь противоречии (на любой не состыковке с фактами) 🟢 Un pelito en la almohada, un calcetín...y luego llega la científica con el luminol ultravioleta ....y paf..pillada. Волосок на подушке, носок, и затем приходит следователь с ультрафиолетом ... и бац, ты попалась. 🟢 Pillada monumental - я бы перевела как "спалился по полной". 🟢 Espero no pillarte en mal momento - Надеюсь, я не помешал? Надеюсь, я не отвлёк тебя? 🟢 Es de primero de padres, que tus hijos no te pillen mintiendo - Это первое правило родителей, чтобы твои дети не поймали тебя на вранье. 🟢 No es nada personal. Simplemente que me pillas en un mal momento. Ничего личного. Просто ты меня застал не в самый лучший момент. 🟢 Me pilla Usted a punto. Можно перевести как "вы меня застали во‌время" или "вы как раз вовремя" 🟢 Pero me pillas como un poco de prisa. Дословно - Но ты меня застал как бы немного в спешке. Можно просто "но я сейчас немного тороплюсь"  Следующее выражение с глаголом pillar мы используем, когда звоним кому-то ¿Te pillo bien? Я не во время? Я не отвлекаю? Sí, bueno, me pillas trabajando - Нет, не отвлекаешь, но я на работе (я работаю)  Pues, mira, es que me pillas trabajando - Дело в том, что я сейчас работаю (и этой фразой он даёт девушке понять, что не может сейчас особо говорить)  ¿Cómo te pillo? Дословно, конечно, получается "как я тебя застала", но красивее будет - "Не отвлекаю?", "Не помешаю?" или даже "Ты что-то делаешь?, Как ты?" Всегда смотрим по обстановке  ¿Te pillo en mal momento? Я (позвонила) не вовремя?  pillar = entender Ещё pillar имеет значение "понимать, улавливать смысл" 🟡 ¡Joder, María, que estábamos de coña! - Pues, qué pena no pillarte, porque yo no estoy de coña. Чёрт Мария, мы просто прикалывались! - Ну, как жаль, что я не поняла, потому что мне не до шуток. 🟡 ¿Es o no es? No lo pillo. Так, да или нет? Я не понимаю/ не улавливаю/ не догоняю 🟡 - No te pillo. - Я тебя не понимаю - Es el problema, Dani, que nunca me pillas o no me quieres pillar! - В этом и проблема, Дани, ты никогда меня не понимаешь или не хочешь понять. 🟡¿Me pillas? - Lo pillo. Ты меня понял? (Понимаешь о чём я?) - Да, понял. (Да, понимаю)  И давайте рассмотрим ещё примеры, которые которые я не относила к группам: ¿Te importa si acercamos a Nico a casa? Nos pilla de camino. Ты не против, если мы подвезём Нико домой? Это как раз по пути.  Es que no sé, me quedé pillado. Не знаю, возможно, я зациклился (на другой девушке по сюжету) quedarse pillado - зациклиться/застыть  ¡Hola, chicos! Que os pilla el torro. Привет, ребята! Поторопитесь, а то не успеете. Nos pilla el torro. No, que esto es muy difícil, coño Не успеем. Да это блин сложно. me va a pillar/coger el torro - выражение, которое используется, чтобы сказать, что время отведенное для какого-то дела заканчивается (букв. меня бык возьмёт на рога)
3 года назад
¿Estás seguro de que quieres aprender español? Ты уверен, что хочешь учить испанский?
🍎¿Estás seguro de que quieres aprender español? Ты уверен, что хочешь учить испанский? 🍎 ¿Seguro que quieres aprender español? Ты точно хочешь учить испанский? 😊 Pues, vamos al grano... Ну, тогда ближе к делу 😃 Не путаем: 📌 ¿Seguro? - Точно? 📌 Seguro - Точно (обратите внимание на интонацию, когда это вопрос, а когда утверждение) 📌estar seguro/a/os/as de algo - быть уверенным/ой/ми в чём-то ✅ Очень важный момент по поводу ❗ESTAR SEGURO❗ ☘️ После еstar seguro всегда должен идти предлог DE, хотя в разговорной речи его часто хотят опустить...
3 года назад