Найти в Дзене
🎬 За кулисами турецкого сериала "Глаза Черного моря" (Gözleri Karadeniz): трагедия на съемочной площадке
Турецкий сериал "Глаза Черного моря" (Gözleri Karadeniz), в главных ролях которого снимались Халит Озгюр Сары и Озге Ягыз, неожиданно завершился, оставив поклонников в недоумении. Однако, как выяснилось, причина раннего финала может быть куда более трагичной, чем просто низкие рейтинги. Актер Керем Арсланоглу, снимавшийся в сериале, сделал шокирующее заявление в социальных сетях. Он утверждает, что на съемочной площадке произошла трагедия – один из членов съемочной группы, Ахмет Эмин Явук, погиб в результате насильственных действий...
1 неделю назад
Почему Доукан Гюнгёр покинул "Клюквенный щербет"? Кто новый исполнитель роли Фатиха?
Смена актера в популярном турецком сериале "Клюквенный щербет": Почему Доукан Гюнгёр покинул проект? Кто новый исполнитель роли Фатиха? Турецкий сериал "Клюквенный щербет" (Kızılcık Şerbeti), транслирующийся на Show TV каждую пятницу, претерпел значительные изменения в актерском составе. Доукан Гюнгёр (Doğukan Güngör), исполнявший роль Фатиха на протяжении четырех сезонов, покинул сериал. Зрители задаются вопросом о причинах его ухода и интересуются, кто же заменит его в роли Фатиха. Давайте разберемся в ситуации...
1 неделю назад
💔 "Bekle Beni" (Жди меня) Зюльфю Ливанели: Любовь, разлука и политическое противостояние
Merhaba arkadaşlar! Хочу выразить благодарность моей ученице, Надежде, за такой прекрасный подарок! Последняя книга Зюльфю Ливанели"Bekle Beni" (Жди меня), продажи которой уже стартовали в Турции, но перевод еще не вышел в России. Огромное спасибо! 🙏 Зюльфю Ливанели в своей книге "Bekle Beni" (Жди меня) представляет не только историю любви, но и разворачивает перед нами картину политического противостояния и его последствий для простых людей. Лейла и Селим, стремясь построить жизнь, наполненную...
3 недели назад
🚨 Bu işin geri dönüşü yok - "Назад пути нет!"🚨 - или как сказать о точке невозврата по-турецки В турецком языке есть мощная фраза: "Bu işin geri dönüşü yok!", которая дословно переводится как "У этого дела нет обратного пути!". Она используется, чтобы подчеркнуть, что какое-то событие или решение достигло точки невозврата, и ситуацию уже нельзя изменить или исправить. Это как если бы вы сказали: "Мосты сожжены!" или "Рубикон перейден!" ✨Когда её использовать? • Когда принято решение, которое повлекло за собой необратимые последствия: "Уже слишком поздно! Обратного пути нет." (Artık çok geç! Bu işin geri dönüşü yok.) • Когда совершена ошибка, которую невозможно исправить: "Жаль, что я это сделал, теперь ничего не попишешь." (Keşke yapmasaydım, şimdi bu işin geri dönüşü yok.) • Когда упущена возможность, которую уже нельзя вернуть: "Ты упустил этот шанс, теперь уже слишком поздно." (O fırsatı kaçırdın, bu işin geri dönüşü yok.) ✨ Что кроется за этой фразой? "Bu işin geri dönüşü yok!" - это не просто констатация факта, но и выражение сожаления, предостережение или даже смирение с неизбежным. Это напоминание о том, что некоторые вещи в жизни нельзя повернуть вспять. ✨ Хотите еще больше интересных фактов о турецком языке, его грамматике, лексике и культуре? Обязательно подписывайтесь на мой Telegram-канал!
3 недели назад
Возраст по-турецки: От юности до глубокой старости! 👶👦👴 Сегодня разбираемся с турецкими словами, обозначающими разные этапы жизни: genç, delikanlı, olgun, yaşlı, ihtiyar. Узнаем тонкости и синонимы, чтобы говорить о возрасте как настоящий турок! 😎 1️⃣ Genç (генч) – Молодой: • Это общее слово для обозначения молодого человека. • Означает период жизни от юности до зрелости. Пример: "O çok genç ve yetenekli bir müzisyen." (Он очень молодой и талантливый музыкант.) 2️⃣ Delikanlı (деликанлы) - Молодой парень, юноша: • Означает молодого, сильного и энергичного парня. Часто используется с положительным оттенком, подчеркивая здоровье, силу и отвагу. Может также подразумевать немного дерзкий или независимый характер. • Этимология: Слово делится на "deli" (безумный, сумасшедший, в переносном смысле - отважный) + "kanlı" (с кровью, то есть живой, полный жизни). Пример: "Delikanlı gibi güçlü ve cesur." (Сильный и смелый, как молодой парень.) 3️⃣ Olgun (олгун) – Зрелый: • Обозначает человека, достигшего зрелости, физической и эмоциональной. • Может также использоваться для описания зрелых фруктов или вина. Пример: "Bu elmalar çok olgun, yemeye hazır." (Эти яблоки очень спелые, готовы к употреблению.) 4️⃣ Yaşlı (яшлы) – Пожилой, старый: • Общее слово для обозначения человека в возрасте. • Не всегда имеет негативный оттенок, может просто указывать на возраст. Пример: "Yaşlı adam bankta oturuyordu." (Пожилой мужчина сидел на скамейке.) 5️⃣ İhtiyar (ихтияр) – Старый, дряхлый (часто с уважением или сочувствием): • Обычно обозначает человека в очень преклонном возрасте, часто слабого или больного. • Может использоваться с уважением, особенно по отношению к старейшинам. Пример: "İhtiyar kadın bastonuna yaslanarak yürüyordu." (Старая женщина шла, опираясь на трость.) Хотите еще больше интересных фактов о турецком языке, его грамматике, лексике и культуре? Обязательно подписывайтесь на мой Telegram-канал! #учимслова
3 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала