Еще об искусстве перевода
Когда-то я уже делал для журнала "Фицрой" большую статью "Блеск и нищета перевода" - о проблемах и ловушках, подстерегающих переводчиков. Десять лет я проработал ведущим редактором издательства "Эксмо", потом еще почти десять - ведущим редактором издательства "АСТ", пару лет работал в "Центрполиграфе", пару лет в журнале "Звездная дорога", был главой студии по выпуску интерактивных книг и сериалов в компании "NARR8", переводил на русский язык рассказы Шекли и Саймака - в общем, некий опыт по переводам и их хитростям составил, чем и поделился в статье...