Найти в Дзене
Переводчик и его контакты
Сегодня чистил снег... ...навалил гору на гору, которая уже лежала на горе. А думал при этом про всякие контакты и карточки с именами и номерами, которые остаются у переводчика. Почему об этом? Все просто: жизнь подталкивает. Ночью звонил знакомый по переводам журналист из Франции. Хочет через переводчика выйти на продюсеров всяких шоу и передать/продать свою информацию. На днях я составил список личностей, которых переводил в эфир. Получился убористый листик А4. Это за два года. Перебирал визитные...
1 год назад
О стилистике устного перевода в 2024 году.
Для переводчиков, которые переводят политическое... Вангую стилистику 2024 как максимально приближенную к народному дискурсу. Низкий штиль будет все популярнее. Даже обгонит ИИ. Вот короткий пример вопроса интервьюера из последней трети интервью с Блинкеном. - Вы вместе с президентом США Байденом беседовали с Си. Почему бы сразу не сказать "Россия - лузер. Зачем Китаю тусоваться с лузером?" Мистер Блинкен не повелся на эту провокацию и перешел в ответе к общим словам о политике и повестке, сложному взаимодействию с Азией и т.п. Но сам факт. Сегодня на полях форума мы слышим looser. Вчера, кажется, был пример и со стороны первых лиц России...
1 год назад
В канун нового приходит тоска. И это здраво, ведь не всем же покупаться на мишуру праздника. Есть одно средство, как с тоской справиться. Если у тебя есть деньги, ты их пересчитываешь. И сердце при этом чуть успокаивается: это я заработал на таком проекте, то - на эдаком... А если ты растешь и не можжешь похвастаться мошной - тебя успокоит перечисление того, чему ты в этом году научился. Смог ли ты попробовать себя на новом пути? Что ты сочинил? А что опубликовал? Где твои новые записи и за что именно похвалили или могут поблагодарить тебя знакомые и коллеги? Наберется небольшой список - очень хорошо. А уж если прямо много - хотя бы четыре достижения за 2022 было - тогда жди радости. Эффект от вложений в себя накопительный. Пусть то, что ты пробуешь, даст свои плоды.
3 года назад
Плюшки от учебы
Или зачем продолжать учиться, если кажется, что всё знаешь? Даже если переводчик и забудет слайды и тему, которую он переводил пару месяцев/лет назад, то работа над переводом не пропадет. Если она была выполнена, конечно. А если перед переводом не было подготовки, то есть риск, что так наработаешь внутреннюю пустоту: да, переводчик может подчас выкрутиться, перевести на кураже тему, которая малоизвестна...
3 года назад
Боль переводчика
Сегодня был хороший онлайн, но есть нюанс. Разбалансировка звука у спикера и интервьюера. В таких случаях даже тем, кому не нужен перевод, сложно слушать что-то дольше 10 минут. И это плохо. Потому что - ладно, забудем переводчиков - конечный информационный продукт страдает. Вспомните старые микстейпы, которые писали на ходу, через функцию Burn CD или вообще на аудиокассету с разных радиоканалов... Ага, вот эти перепады звука, только не каждые 5 минут, а в диалоге, например...
3 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала