Найти в Дзене
С мотором все в порядке, Уоркворт? - спросил он.
Внезапный толчок, сотрясший "Оливетту" от носа до кормы, быстро изменил направление предположений двух скаутмейстеров. В течение тридцати секунд или более двигатели тяжело работали, пока Уоркворт, который проделывал свой трюк в машинном отделении, не выключил и не выключил зажигание. Морские скауты на палубе вопросительно посмотрели на мистера Армитиджа; но, верный своим принципам позволять парням действовать по собственной инициативе, он не дал никакого объяснения причины несчастного случая или каких-либо предложений относительно того, что следует сделать. Вскоре Вудли понял причину молчания своего Начальника скаутов...
4 года назад
Каждый моряк знает, что канат, проложенный на канате, свернут "вместе с солнцем".
В ответ на сообщение, переданное Рейберном, Грегори вышел на палубу. - Тебе придется заслужить свой проезд, мой мальчик, - сказал мистер Армитидж. "Мои мальчики собираются драить палубы. Вы могли бы помочь им. Как насчет того, чтобы свернуть эту веревку?" Вожатый скаутов указал на веревку, проложенную канатом, лежащую прямо за мачтой. Грегори пошел вперед, покачиваясь в такт движению лодки. Затем он начал сворачиваться, борясь с упрямой веревкой, пока буквально не завязал ее узлами. "Трудная штука эта штука", - заметил он, рассматривая свои усилия с явным недоверием. "Так и есть", - согласился мистер Армитидж...
4 года назад
"Возможно, мне лучше не говорить", - возразил мистер Грэхем.
"Плимут меня устроит, сэр. У меня там живет дядя. Он шлепальщик, так что мог бы отбуксировать лодку обратно в Эбботсбери." Мистер Армитидж оставил все как есть, но решил подать сигнал в Праул-Пойнт и сообщить о находке лодки. "Что он за человек?" - спросил он Десмонда, когда тот вышел на палубу. "Я не знаю, что с ним делать, сэр", - ответил Командир Патруля. " Похоже, он мало что знает о море, что немного странно, так как его отец - рыбак. Похоже, ему не терпится узнать, остановимся ли мы где-нибудь, прежде чем доберемся до Плимута. "Единственное, что в нем напоминает моряка, - это его одежда", - заметил мистер Грэм...
4 года назад
посмотрю, что он хочет делать. Пойдем, Грэм.
"Он немного не в себе", - заметил мистер Армитидж. - Эбботсбери находится в добрых пятнадцати милях от нор'арда. Он никогда не смог бы проплыть на веслах такое расстояние." "Что вы предлагаете с ним делать?" - спросил мистер Грэхем. - Полагаю, заехать в Бриксхэм и высадить его, - ответил мистер Армитидж. "Мы не можем вернуться в Эбботсбери очень хорошо. Во-первых, это далеко от нашего курса, и там нет гавани. Мы могли бы обнаружить, если бы отправились туда, что там было бы слишком много волн, чтобы произвести посадку, и тогда нам пришлось бы продолжать путь в Лайм-Реджис или Бридпорт — оба недоступны при низкой воде...
4 года назад
Двое морских разведчиков прыгнули в шлюпку и буквально вытащили ее
Сцепление "Оливетты" было приведено в действие, и под умелым управлением Флемминга моторная лодка встала рядом с неуправляемой шлюпкой. Десмонд, перегнувшись через борт, схватил маляра и сделал поворот вокруг кнехта правого борта вперед, в то время как Рейберн зацепился за корму, когда шлюпка повернула к высокому борту "Оливетты". "Поднимайтесь на борт", - властно воскликнул мистер Армитидж. "Скоро с тобой все будет в порядке". Мальчик попытался повиноваться, но неловко пошатнулся, как будто не мог контролировать конечности. Двое морских разведчиков прыгнули в шлюпку и буквально вытащили ее пассажир на борту лодки...
4 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала