Найти в Дзене
Была, сэр. Я был в ней на кладбище той ночью, и она, должно быть, свалилась у меня с головы, когда они… когда мы покидали кладби
Была, сэр. Я был в ней на кладбище той ночью, и она, должно быть, свалилась у меня с головы, когда они… когда мы покидали кладбище, сэр. Вот я и хотел спросить, не находили ли вы ее, когда возвращались туда, чтобы… чтобы все прибрать. Я не видел ничего, кроме шляпы старины Эразмуса, которую ты сжег. А откуда у тебя шапка, Уилл Генри? — Она уже была, когда я переехал, сэр. Она была моя. — Куда переехал? — Сюда, сэр. Когда я переехал к вам жить. Эта шапка — подарок отца. — Понятно. Это была его шапка? — Нет, сэр, моя. — А… Я-то подумал, она хранит для тебя сентиментальные воспоминания, поэтому представляет такую ценность...
4 года назад
Ты знаешь, где у нас лежат деньги. Беги на рынок, раз тебе так надо, но только одна нога здесь — другая там. Ни с кем не говори
Ты знаешь, где у нас лежат деньги. Беги на рынок, раз тебе так надо, но только одна нога здесь — другая там. Ни с кем не говори, а если кто-то заговорит с тобой, скажешь, что у нас все в порядке — я работаю над новым трактатом или что-нибудь в этом духе. Главное, не говори правду. Помни, Уилл Генри, есть ложь, порожденная необходимостью — не глупостью. С более легким сердцем я оставил его предаваться поискам. Я был рад получить передышку. Не все представляют себе, что такое жить рядом с монстрологом. Начинаешь ценить очень простые вещи. И после ночи, проведенной за занесением в каталог внутренних органов монстра, я с удовольствием начищал столовое серебро...
4 года назад
Я аж подпрыгнул, когда он с треском задвинул последний ящик. Доктор поднял голову и посмотрел на меня, возникшего в дверном прое
Я аж подпрыгнул, когда он с треском задвинул последний ящик. Доктор поднял голову и посмотрел на меня, возникшего в дверном проеме, с таким недоумением, словно не я был его единственным компаньоном на протяжении последнего полугода. — В чем дело? — требовательно спросил он. — Что ты там топчешься, Уилл Генри? — Я хотел спросить… — Да, да, спрашивай. Спрашивай! — Да, сэр. Я собирался спросить, сэр, не хотите ли вы, чтобы я сбегал на рынок? — На рынок? Зачем это нужно, Уилл Генри? — Купить что-нибудь поесть, сэр. — Боже милостивый, ты вообще думаешь о чем-нибудь еще? — Да, сэр. — О чем же еще? — Еще? — Да, о чем еще, кроме еды, ты думаешь? — Ну, я… я много о чем думаю, сэр...
4 года назад
Хотя Варнер мог бы поспорить относительно такого утверждения касательно своей жизни, но смерть его не будет напрасной, Уилл Ген
Хотя Варнер мог бы поспорить относительно такого утверждения касательно своей жизни, но смерть его не будет напрасной, Уилл Генри, — сказал Доктор. — Я добьюсь справедливости для Хезекии Варнера и всех тех, кто страдает в этих проклятых стенах. Они будут отомщены, я лично прослежу за этим, да поможет мне Бог! «ты предал меня» Я не знал, чего ожидать по возвращении на Харрингтон Лейн, 425. Я только надеялся, там найдется какая-нибудь еда для моего пустого желудка да подушка для моей усталой головы. Судя по письмам, которые я отправил днем раньше, я подозревал, что доктор ждет прибытия Джона Кернса, чтобы начать действия против Антропофагов...
4 года назад
Я проснулся с затекшей шеей и страшной головной болью. Сквозь грязное окно светило утреннее солнце. Доктор по-прежнему сидел в
Я проснулся с затекшей шеей и страшной головной болью. Сквозь грязное окно светило утреннее солнце. Доктор по-прежнему сидел в кресле-качалке. Он не спал, положив подбородок на сомкнутые в замок руки. Глаза его покраснели. Он, не мигая, смотрел на бесформенное тело. Уортроп уже закрыл лицо Варнера простыней. Хезекии Варнера больше не было. Я поднялся на дрожащих ногах, опираясь о стену, чтобы не упасть. Доктор не смотрел на меня, но потер лицо, и я услышал, как трется щетина о его ладони. — Все кончено, Уилл Генри, — сказал он. — Мне так жаль, сэр, — слабо промолвил я. — Жаль? Да, мне тоже жаль...
4 года назад
С беспечностью, попросту ненормальной в этих трагических условиях, она спросила:— Я там испекла булочки с клюквенной начинкой.
С беспечностью, попросту ненормальной в этих трагических условиях, она спросила: — Я там испекла булочки с клюквенной начинкой. Принести вам или вашему мальчику? — Нет, спасибо, — ответил Доктор сквозь зубы. — Я не голоден. — Как угодно, — сказал она насмешливо. — Что-нибудь еще, Доктор? Он не ответил. Тогда она посмотрела на меня. Я отвел глаза. Она оставила нас в покое. — Закрой дверь, Уилл Генри, — мягко сказал Доктор. Он приподнял голову Варнера и сунул ему в полуоткрытый рот четыре таблетки аспирина. Потом он прижал к его бесцветным губам бутылку. — Пейте, Хезекия. Пейте. В течение следующего часа капитан то отключался, то приходил в себя, бессвязно бормоча, вздыхая и постанывая...
4 года назад
Он стремительно пошел по коридору, не оборачиваясь. Я поспешил следом за ним, испытывая облегчение при мысли, что наше пребывани
Он стремительно пошел по коридору, не оборачиваясь. Я поспешил следом за ним, испытывая облегчение при мысли, что наше пребывание здесь подошло к концу. Мы прошли по длинному коридору, в котором даже в этот поздний час раздавались крики, жалобы и призывы приговоренных к заключению здесь «гостей». Мы спустились по узкой скрипучей лестнице на первый этаж, где ждала суровая миссис Браттон, и на ее крючковатом, как у ведьмы, носу было пятно белой пудры. С момента нашей последней встречи она нацепила передник и страдальческую, неестественную улыбку. — Ваше посещение больного завершено, Доктор? — спросила она...
4 года назад
Доктор ничего не ответил. Он продолжал молчать, тихонько поглаживая старика по горячему лбу, потом медленно выпрямился и едва за
Привет еще раз, малыш. Ты вернулся, чтобы проведать меня? Не смущайся. Я знаю, что ты здесь. Я чувствую твой запах. Подойди же, будь хорошим мальчиком и открой дверь. Мы можем поиграть. Я буду хорошо себя вести, я обещаю. Я закрыл ладонями уши. Я не знаю, сколько я так просидел в злосчастном коридоре. Так же, вероятно, томился и экипаж «Феронии» когда-то… Время идет иначе в таких местах, как санаторий «Мотли Хилл». Час за день, ночь — за год. Какое успокоение можно найти в том, что ночь сменяет день в местах, подобных этим, когда один день неизменно похож на другой? Какое значение имеет час, когда...
4 года назад
Нет, — пробормотал он, качая головой, — здесь нет… А! Вот они! Все же миссис Браттон пропустила парочку. Видишь их, Уилл Генри?
Нет, — пробормотал он, качая головой, — здесь нет… А! Вот они! Все же миссис Браттон пропустила парочку. Видишь их, Уилл Генри? Наклонись пониже — видишь, вон там, под вторым ребром? Я проследил взглядом за его пальцем и увидел. Они извивались и скручивались в гниющей массе внутри бессильного оскверненного тела Варнера: три личинки, исполняющие запутанный сложный танец на зараженном мясе. Их черные головки блестели, как отполированные бусинки. — Не… прикасайтесь… ко… мне… — Обрати внимание, Уилл Генри: мы близоруки в своем восприятии, осмыслении и понимании, — вздохнул Доктор. — Подумать только: простейшие личинки потребляют сырого мяса больше, чем львы, тигры и волки вместе взятые...
4 года назад
Но пошевелиться он не мог.Уортроп откинул одеяла — и я отпрянул с невольным вскриком.Хезекия Варнер лежал обнаженным, как в де
Но пошевелиться он не мог. Уортроп откинул одеяла — и я отпрянул с невольным вскриком. Хезекия Варнер лежал обнаженным, как в день своего рождения, под слоями студенистого жира. Кожа его была того же серого оттенка, что и лицо, а на разных участках его огромного тела были наспех прикреплены неровной мозаикой марлевые компрессы. Более тучного человека я в жизни не видел, но не это заставило меня вскрикнуть и отпрянуть. То был запах. Запах гниющей плоти, который я почувствовал ранее, — тошнотворный запах, принятый мной за дохлую крысу под кроватью. Я посмотрел на Доктора — вид его был мрачен. — Подойди, Уилл Генри, — сказал он, — и держи лампу над ним, пока я осмотрю его...
4 года назад