Найти в Дзене
Собиратели и исследователи устной народной поэзии алтайцев: Павел Кучияк
Павел Васильевич Кучияк (1897–1943) – алтайский поэт и драматург, считается зачинателем алтайской советской литературы. Родился в Куюмской долине (ныне Республика Алтай) в семье шамана. Два года учился в школе при православной духовной миссии. После революции обучался в Коммунистическом университете трудящихся Востока (Москва). В 1932 году создал первую в алтайской литературе пьесу – «Борьба». В 1933 году опубликовал реалистическую поэму на алтайском языке «Арбачи» о нелегкой доле алтайской женщины...
1 неделю назад
Сказители Алтая: Николай Улагашев
Предлагаем познакомиться с некоторыми фактами биографии и творчества известных сказителей Алтая. Николай Улагашевич Улагашев (1861-1946) – алтайский (тубаларский) сказитель-кайчи, исполнитель героических сказаний, сказок, народных песен и других жанров алтайского фольклора. Родился 17 марта 1861 года в местности Кам-Тыт урочища Сары-Кокша (ныне Чойский район Республики Алтай). В 16 лет ослеп. После этого стал странствовать по Алтаю и исполнять народные героические сказания. В награду за исполнение слушатели помогали ему по хозяйству, приносили еду...
1 неделю назад
Тангзаган
Волшебные сказки Тангзаган (Танзаган). Записал П.В. Кучияк в 1937 г. от Н.У. Улагашева. Перевод К.М. Макошевой. Очень давно на Алтае жил один человек по имени Тангзаган, у которого был пузатый рыжий конь. Тангзаган жил в безлюдной долине, ни жены, ни детей у него не было. Он любил смотреть, как всякие звери-птицы, черви-букашки живут, как они ссорятся-дерутся. Да и у самого этого Тангзагана лицо было похожим на [морду] пугливого, дикого марала. – Остановись, остановись! Если [ты] даже сильный, не должен обижать, хватать и есть беспомощного...
1 неделю назад
Старик и Дьелбеген*
Волшебные сказки Старик и Дьелбеген (Апшыйак ла Јелбеген). Записал С.С. Суразаков от Е.К. Таштамышевой. Перевод К.М. Макошевой. Жили старик и старуха. Старик сказал: – Я пойду, соберу костяники. – Ну, ладно, иди, – согласилась старуха. И так старик с корзиной и ушел. Когда он собирал костянику, встретил семиголового Дьелбегена. – Что ты здесь делаешь, старик? – спросил он. Старик испугался, но, чтобы не показывать своего испуга, с уверенностью сказал: – А что мне делать? Вот ищу сердуе земли, чтобы поймать...
1 месяц назад
Лисичка
Лисичка (Тўлкўнек). Записала Т.М. Садалова в 1985 г. от E.М. Чапыева 76 лет, из рода кыпчак, в г. Горно-Алтайске. Перевод Т.М. Садаловой. Старуха и старик пошли за хворостом. (Хворост на спине таскали, коня ведь не было.) Искали они хворост, [потом] с одного гнилого пня содрали кору, подстелили под хворост, чтобы удобнее было нести его за спиной. Когда с гнилого пня содрали кору, оттуда вылезла лисичка. Старуха и старик сначала испугались, потом обрадовались. – Ты откуда взялась, миленькая, в груди которой кровь, в глазах которой огонь, бала*? – спрашивают они...
1 месяц назад
Шестиглазая Карагыс*
*Карагыс – буквально Черная девушка Шестиглазая Карагыс (Алты каракту Карагыс). Записала Е.П. Кандаракова от А.Б. Курускановой, 1882 г.р. в с. Иткуч Турочакского р-на Республики Алтай. Перевод К.М. Макошевой. Давным-давно это было. Жил старик Ак-Каан (Белый Хан), [имевший] свой народ, скот, жену. У него ни детей, никого не было. Долго-долго жили они, [однажды] старуха потребовала: «У основания семи небес* есть шаман Дьелвис с семью бубнами*. Съезди к нему, пусть пошаманит: есть ли кут (душа-зародыш) ребенка?» – так сказала...
1 месяц назад
Санаа-Мерген
Волшебные сказки Санаа-Мерген (Санаа-Мерген). Записал Б. Канарин в 1970 г. в Усть-Канском р-не, сведения о сказочнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой. У подножия тенистой черной горы*, на песчаном берегу родника жил Караты-Каан*, ездящий на вороном иноходце. Однажды семеро сыновей Караты-Каана охотились и видят – ветхий чадыр* стоит. Из его дымохода дым тянется до синего неба. Проголодавшиеся и истомившиеся от жажды семеро сыновей Караты-Каана примчались к шалашу. С коней [не сойдя] кричали, ударяли плетками шалаш...
2 месяца назад
Как мышь вошла в год
Мифы-сказки о животных. Как мышь вошла в год (Чычкан jылга киргени). Записала К.М. Макошева в 1973 г. от А.Г. Калкина (с. Ябоган Усть-Канского р-на Республики Алтай). Перевод Т.М. Садаловой. Мышь пришла и попросила у Дьылчы (Jылчы – в алтайской мифологии главный персонаж, который вводит животных в календарный цикл): – Примите меня в год! Дьылчы сказал: – Сходи к льву. Он скажет, принять тебя или нет. Мышь пошла ко льву. Лев, как увидел мышь, так сразу же в одной ямке придавил ее лапой. Мышь закричала льву: – Ой, не убивайте меня! Я окажу [вам] когда-нибудь свою помощь...
2 месяца назад
Ак-Сагыш и Кара-Сагыш*
Волшебные сказки Ак-Сагыш и Кара-Сагыш (Ак-Сагыш ла Кара-Сагыш). Записала К.М. Макошева в 1975 г. от В.Е. Маймановой, 41 год, из рода майман в с. Апшыйакту Шебалинского р-на Республики Алтай. Перевод К.М. Макошевой. Жили два брата – Ак-Сагыш и Кара-Сагыш. У них были белая корова и черная корова, белая лошадь и черная лошадь, белая собака и черная собака. Они сели и стали делить их. Ак-Сагыш взял животных белой масти, Кара-Сагыш взял животных черной масти. Они отправились [в путь]. Когда ехали, Кара-Сагыш сказал: – Ак-Сагыш, давай заколем и съедим эту белую корову...
2 месяца назад
Рыжий пес
Волшебные сказки Рыжий пес (Сары ийт). Записал Т.С. Тюхтенев от Н.П. Черноевой в 1962 г. в с. Паспаул Чойского р-на Республики Алтай. Перевод К.М. Макошевой. Жил старик Елёнгмир. У него было три дочери. Так они жили, но однажды жена говорит: – Сходил бы ты за дровами! Старик Елёнгмир ушел за дровами. Один пень отрубит – сырой, еще один отрубит – мокрый. Еще один пень отрубил, а там дупло оказалось. Когда он свалил его, из дупла выскочил рыжий пес. Он стал кусать Елёнгмира, порвал его шубу. Старик обезумел [от испуга], упал лицом в снег...
2 месяца назад
Коростель
Мифы-сказки о животных. Коростель (Талтар). Записал П.В. Кучияк в 1917 г. Сведения о сказочнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой. На Алтае жил каан Ай-Каан (каан – хан, предводитель племени, государства; Ай-Каан – буквально Лунный Хан). Скота у него было столько же, сколько кустов акации, народу у него было столько же, сколько деревьев [в лесу]. Оттого, что Ай-Каан был очень суров, его боялись не только люди, но и очень боялись звери и птицы, которые обитали в его владениях. Однажды Ай-Каан задумал, возглавив свой народ, погоняя свой скот, перекочевать на другое место...
3 месяца назад
Лиса и журавль
Сказки о животных. Лиса и журавль (Тўлкў ле туруйна). Записала К.Е. Укачина в 1973 г. от А.Г. Калкина, 48 лет, из рода сагал (саал), в с. Ябоган Усть-Канского р-на Республики Алтай. Перевод Т.М. Садаловой. Лиса и журавль недолюбливают друг друга. Встретились [как-то] лиса и журавль. Лиса перед журавлем стала хвалиться: – Ой, журавль, у вас, оказывается, [только] две ноги и обе черные-пречерные. Как же вы ходите? – спросила она. Журавль спрашивает: – А у тебя сколько? Лиса отвечает: – У меня четыре ноги...
4 месяца назад