Найти в Дзене
Как я стала переводчиком?
Я получила диплом переводчика в 2015 году. Но заниматься переводами я стала не сразу. Я как-то стеснялась того, что у меня нет опыта, не решалась... Но в один момент всё изменилось. В 2017 году в одной группе во Вконтакте я нашла объявление о том, что нужны переводчики. Требований особых не было. Я откликнулась. Мне ответили. Мы договорились о ставках (сейчас даже стыдно называть эту ставку, никому не советую обесценивать свой труд), я начала работать. Заказов было не много, но это дало мне возможность понять, что я могу переводить...
4 года назад
Научный перевод: это сложно?
Понятие сложности - относительное. Тут каждый определяет для себя сам, что для него сложно, что нет. Например, работать грузчиком сложно? А слесарем? А сложно ли целый день стоять за прилавком магазина?...
4 года назад
Научный перевод: кому он нужен?
Что такое научный перевод и кому он нужен? Где его применять? Научный перевод - это перевод любых научных текстов (научные статьи, диссертации, монографии, учебники и т.д.). Кому он нужен? На самом деле...
4 года назад
Мой первый синхрон
Пару лет назад мне впервые довелось попробовать себя в роли синхронного переводчика. Когда я училась на переводчика, у нас, к сожалению, не было синхронного перевода. У меня было только общее представление о том, что такое синхронный перевод...
4 года назад
ПОДГОТОВКА К ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ. ПРОДОЛЖЕНИЕ
В одном из предыдущих постов я писала о важности подготовки к письменному переводу. Нельзя переводить текст наскоком. Хоть это и неочевидно для многих. Есть несколько простых правил для подготовки к письменному переводу...
4 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала