Найти в Дзене
puss in boots.
░ кричал громко. ░ Король быстро приказал своим слугам ░░░ вытащить ►shouted loudly. The King ░ quickly ░ ordered ░ his ░░ attendants to pull ░░░░ ◄ ░ шаутид лаудли. ┬зе кинʅ кўикли ░░ 'оɹдэд ░░ хиз ░ эт'эндэнтс ту пул ░░░░░ . ░ ░░ Маркиза из Карабаса из ░░░ воды. Кот в сапогах объяснил ░ Королю, ►the░ Marquis of Carabas out of the water. Puss in Boots ░ explained to the King ◄ ░ ┬зе маркўиз ȏв Карабас аут ȏв ┬зе ўотеɹ. Пус ин бутс иксплэинд ту ┬зе кинʅ, . ░ что воры убежали ░░░ с ░░░░░░░░ одеждой...
10 месяцев назад
КОТ ░ В САПОГАХ. PUSS IN BOOTS. ПУС ░ИН БУТС.
░ Там был однажды мельник, который оставил своим трём сыновьям ►There was once ░ a░ miller, ░ who ░░░ left ░░░ his ░░three sons ░ a small ░░ ◄ ░ ┬зэ:ɹ ░ўȏз ўанс ░ э░ милер,░ ху: ░░░ лэфт ░░ хиз ░ ȸри: санз ░░ э смол . ░ наследство. ░░░ Старший получил мельницу себе; второй получил осла; ► inheritance.░ The eldest ░░ received the mill ░ itself; second received a donkey; ◄ ░ ин'хэритэнс. ┬зе элдэст ░ рисивд ┬зе мил итсэлф; сэкэнд рисивд э данки; . ░░ а ░░░ младший не получил ничего, кроме кота...
10 месяцев назад
░░Возьми   быка за ░░  рога. ░░░░░░░░ Все кошки  серые  ночью.  ►Take the░ bull  by ░the horns. ░░ ◄ ░ ► All   cats are grey at night. ░░░░░░ ◄  ░Тэик ┬зе░ бул бай ┬зе хо:нз. ░░░░░░░ О:л  кӕтс а:ɹ  грэй  эт наит. . ░ Любопытство убило ░░  кошку. ░░░░░ Все кошки серые в ░░░ темноте. ►Curiosity ░░░ killed ░ the cat. ░░░◄ ░ ►All   catc are grey  in  the  dark. ░░░░◄ ░ Кйуэриôсити   килд   ┬зе  кӕт. ░░░░░░ О:л кӕтс а:ɹ  грэй ин ┬зе  да:к. . ░ Цыплята   сосчитаны ░░ осенью. ░░░░ Всякое семя знает своё время. ► Chickens are counted in░ autumn. ◄ ░ ► Every ░ seed knows  its   time. ░░░░ ◄ ░ Чикинз   а:ɹ   каунтид ин о:тэм. ░░░░░░ Эври   си:д   ноуз   итс  таим. .  ░░ Волк ░░ не будет есть░ волка. ░░░░ Что человек сделал, человек может  ►A wolf ░won’t ░░░  eat  a wolf. ░ ◄ ░ ► What man has done, ░ man ░░  can  ◄  ░ Э ўулф  ўоунт   ░░░ ит ░э ўулф. ░░░░░ Ўôт  ░мӕн хӕз  дан, ░ мӕн ░░ кэн . ►Dog does not eat dog. ░░░░░░░ ◄ ░░ сделать. ░ do. ░ ду: .
10 месяцев назад
░░░░ Раз   он бросил свой невод в   ░   море, ►He   once   ░ cast  ░░ his   net ░  in  the ocean,   ◄  ░ Хи:  уанс   ░ ка:ст ░  хиз   нэт   ин  ┬зе оушен, .    ░░░ Пришёл  невод   с одною глиной. ►And pulled   it up ░░  with ░░  mud ░░ from the  bottom.   ◄  ░Энд пулд   ит ап ░░  ўи┬з ░░  мад ░ фрȏм ┬зе  бȏтэм. .  ░ Он в другой раз закинул   невод, ►He ░  again ░░░  kast   his  ░ net ░░  in ░ the  ocean,   ◄  ░ Хи:   эгэйн  ░░░ ка:ст   хиз   нэт ░░ ин ░ ┬зе  оушен, .   Пришёл невод  с ░░░░░░░░░░░░░ травой морскою. ►And this ░ time  caught nothing   but seaweed.   ◄   Энд ┬зис░ таим ко:т ░░ на┬синʅ бат си:ўи:д. .  ░ В третий раз закинул он невод, ►When he ░░░ cast his ░░░net for ░░ the third ░  time,   ◄  ░ Ўэн ░ хи: ░░ ка:ст хиз ░░ нэт фо:ɹ   ┬зе  ┬сёрд  таим, .  ░ Пришёл невод с одною рыбкой, ►One ░fish ░ was all  that ░ he   landed,   ◄  ░ Уан  фиш ░ўȏз о:л ┬зǽт ░хи: лэндид, .  ░ С ░░ непростою рыбкой,─ ░░░░░░ золотою. ►No ░ common ░░ fish, though, but a ░ goldfish.   ◄  ░ Ноу  кȏмэн ░░░ фиш, ┬зоу, ░бат э ░ гоулдфиш. . .    To  be continued    Ту  би: континйуд
10 месяцев назад
Четыре еврейские леди   играют в  бридж. Four   Jewish   ladies are playing  Bridge. Фо:ɹ ░░░░░  лэйдис а:ɹ плэйинʅ бридж.    Бэтти   вздыхает и ░░говорит: «Ой…». ░Betty   sighs ░░  and  says, ░░  “Oy…”. ░Бэти ░  саиз ░░  энд  сэйз, Фрида кивает, вздыхает и говорит: «Ой, горе!"  Freda  nods,   sighs   ░ and says, ░░ “Oy  vey!” Фрида нодз,   саиз ░░  энд сэйз, ░░░░\ идиш \   Китти говорит: «Ой, горе мне!» Шарлотта соглашается: Kitty   says, ░░  “Oy,  vey   meer!” Charlotte  chimes in Китти сэйз, ░░░░░░░░░░░░░░шарлотэ чаимс ин, «Достаточно говорить насчёт ░░  детей   уже.  “Enough ░░  talk ░░░  about the children  already.  «Инаф ░░░  то:к ░░░  эбаут ┬зе  чилдрэн о:лрэди. Давайте вернёмся   к ░░  игре.» Let’s   get back ░░░ to the game.”
11 месяцев назад
.░░░░ Лис   и ░░░  журавль. ............................................................... ►   The  Fox   and the  Stork. ◄ ....................................................................... ░   ┬зе  фокс энд ┬зе стô:ɹк.............................................................................. .  ░ Журавль ░░  птица с ░░  длинным, острым клювом. ►   A  Stork  is  a bird   with  a long, ░░  pointed  beak.░░░░░░░ ◄ ░ Э стô:ɹк  из э бё:рд ўи┬з э лȏнʅ, ░░  поинтид би:к. ░░ . ░░░░ Лису нравилось   делать шутки с  ░░░░░░░ клювом журавля. ►The  fox ░  liked ░░  to make   fun  ░ of the stork’s beak. ░░░░◄ ░┬зе  фокс  лаикт  ░░ ту мэйк   фан ȏв ┬зе  стô:кс   би:к. . ░░░ «Не будете ли Вы приходить на обед?»- ░░  лис спросил. ►“Won’t ░░░░░░  you come ░░░  to dinner?” the fox  asked. ░░ ◄ ░ «Ўоунт   ░░░░░  йу:  кам ░░░░  ту динэр?»  ┬зе фокс а:скт. . ░ «Конечно,»-сказал  журавль. Когда журавль пришёл на обед, ► “Why, yes,”  said the stork. ░░ When the stork  came ░ to dinner,◄ ░ “Ўай, йес,» сэд  ┬зе  стô:ɹк. ░ Ўэн ░ ┬зе стô:ɹк кэйм ░ to dinner, . ░  он был очень голодный.   Лис ░░  сделал суп для обеда. ░░ ►  she was very  hungry. ░The fox ░ had made soup for dinner.░░ ◄ ░  ши: ўȏз  вэри ханʅри. ░┬зе фокс хǽд мэйд су:п фо:р динэр. ░ . ░ Он положил  суп ░в большое, плоское блюдо. ░░░░░░░░░ ►He put   the soup ░in big, ░░░  flat  ░░ dish. ░░░░░░░░░░░ ◄ ░ Хи: пут   ┬зе су:п ░ин биг,  ░░░ флǽт   диш.░░░░░░░░░░░ . ░░  Журавль толкал свой   клюв в ░░░  блюдо. ░░░░░░░░░░ ► The stork   dipped her ░ beak into  the  dish. ░░░░░░░░░░░░◄ ░ ┬зе  стô:к   дипт   хё:ɹ ░░би:к инту ┬зе  диш. ░░░░░░░░░░░ . ░ Но он  ░░░░ не смог есть суп и   пошёл домой голодный. ░░ ►But she could not  ░░ eat soup and went   home   hungry. ░░░░◄ ░ Бат ши: куд   нȏт  ░░ и:т су:п ░энд ўэнт   хоум ░  ханʅри. . ░ Несколько дней позже журавль попросил ░  лиса  на обед. ░ ► A few ░░  days  later ░ the  stork   asked   the fox ░  to dinner.░ ◄ ░ Э фью ░  дэйз  лэйтэɹ ┬зе стô:ɹк   а:скт   ┬зе фокс  ту динер. ░ . ░ Журавль ░░░ сделал  рыбу для обеда. ░░░░░░░░░░░░░░░ ►The stork had  made ░  fish   for   dinner. ░░░░░░░░░░░░░░░◄ ░┬зе стô:ɹк хǽд мэйд ░  фиш фо:ɹ динэр. ░░░░░░░░░░░░░░░ . ░ Он положил░░░ рыбу в ░░  высокий кувшин. ░░░░░░░░░░ ►She put ░░the ░fish ░into a  tall ░░░  jar. ░░░░░░░░░░░░░ ◄ ░ Ши: пут ░░ ┬зе  фиш инту э то:л ░░  джа:ɹ. ░░░░░░░░░░░░ .   ░░░░ Лис чувствовал запах  рыбы. Он облизывал   кувшин. ░  ► The  fox   smelled ░░░ the  fish. ░  He licked ░  the  jar. ░░░░░◄ ░ ┬зе   фокс смэлд ░░░░ ┬зе фиш. ░ Хи: ликт ░ ┬зе  джа:ɹ. ░░░ . ░ Но он ░░░░  не смог достать  снизу ░░░  рыбу. ░░░░░░░░░ ►But he could not░░░░get ░░░  down to the fish. ░░░░░░░░░ ◄ ░ Бат хи: куд   нȏт░░░░гет ░░░  даун  ту ┬зе фиш. ░░░░░░░░░ . ░«Вы ░░  не можете есть  вашу  рыбу!»-смеялся   журавль. ░ Он вставил ►“You can not ░░░░░eat   your   fish!”  ░ laughed  the  stork.   She stuck ░◄ ░«Йу: кǽн нот ░░░░░и:т   йу:ɹ  фиш!» ░░  ла:фт   ┬зе стô:ɹк.   Ши: стак ░ Он  вставил свой длинный клюв в ░░░░  кувшин и ░ съел ░всю ░рыбу. ►She stuck ░ her ░  long ░░  beak into the  jar  ░░░ and ate ░ all the fish. ◄ ░ Ши:  стак ░хё:ɹ ░░ лȏнʅ ░░ би:к инту ┬зе джа:ɹ ░ энд ░ǽт ░о:л ┬зе фиш. . ░ В этот раз, это был ░░  лис, кто ░ушёл ░  голодный. ░░░░░ ►This time, ░ it   was the fox ░ who went out hungry. ░░░░░░░ ◄ ░ ┬зис таим ит  ўȏз ┬зе фокс  ху:  ўэнт аут ханʅри. ░░░░░░░
11 месяцев назад
░ Время  ░░ не  ждёт. ░░░░░░ Всё ░в годное время. ░░ ►Time does not wait. ◄░░░░░► All  ░in good   time. ░░░ ◄ ░ Таим даз   нôт ўэит. ░░░░░░░ О:л ин гуд  ░░таим. ░ Время—деньги. ░░░░░░░░░ Алмаз   ░режет алмаз. ░ ►Time is ░money. ░░ ◄░░░░ ► Diamond  cut   ░diamond. ◄ ░ Таим из ░мани. ░░░░░░░░░ Даиэмэнд кат   ░даиэмэнд. ░ Правда будет снаружи. ░░░░ Все дороги ведут в Рим. ░ ►Truth  ░ will  ░ out.░◄░░░░ ► All   roads   lead   to Rome. ◄ ░ Тру:┬с   ўил  ░ аут. ░░░░░░ О:л  роудз   ли:д   ту Роум. ░ Стены имеют уши. ░░░░░░░ Лучше поздно, чем ░никогда. ►Walls   have   ears. ░◄░░░░ ►Better  late   ░░ than ░never.◄ ░ Ўолз   хӕв ░  иэɹз. ░░░░░░░ Бэтэɹ   лэит  ░░ ┬зӕн нэвэɹ
11 месяцев назад
░░░░░░░░░ Жил   ░░старик ░  со  своею   старухой ►There  once   lived an  old  man and  his   ░░goodwife ◄ ░┬зеɹ  ░уанс   ливд эн оулд  мǽн энд хиз ░  гудўаиф . ░ У   ░░░ берега   ░░░░░░ синего   моря. ░░░░░░ ►On  the  shore of the  ░deep   blue   ocean. ░░░░░░ ◄ ░ Ôн ┬зе шо:ɹ  ȏв ┬зе   ди:п ░  блу:   оушен. . ░ Они   жили   в   ░ветхой   ░░░землянке ░░░░░░ ►They   lived   in  a  tumble-down hovel ░░░░░░░░░ ◄ ░ ┬зэй   ливд   ин э  тамбл-даун  хôвэл ░░░░░░░░ . ░ Ровно тридцать лет и три года. ░░░░░░░░░░░░░ ►For   ░thirty-  ░░░░ three  summers  and  winters ░░◄ ░ Фо:ɹ   ┬сё:рти-   ░░░ȸри:   самэрз   энд  ўинтэрз. ░ .    ░░ Старик  ░ ловил неводом рыбу, ░░░░░░░░░░ ►The old ░man used  to   ░░░░fish for ░his living, ░░ ◄ ░ ┬зе оулд мǽн йу:ст  ту   ░░░фиш фо:ɹ хиз ливинʅ. ░ . ░ Старуха   пряла   ░░░ свою пряжу. ░░░░░░░░░░ ►His wife   spun yarn  on  her   distaff. ░░░░░░░░░░ ◄ ░ Хиз ўаиф спан йа:ɹн ȏн хё:ɹ   диста:ф. ░░░░░░░░░ . ░░to be ░continued ░░ту би: кон'тинйу:д .
11 месяцев назад
░ «Я люблю Вас! Я люблю Вас! Не будете ли Вы   моей женой?»   ► “I   love   you! I   love   you!   Won’t ░░░you be  my   wife?” ░░░░░░ ◄    «АИ лав   йу:!  АИ лав   йу:!   Ўоунт   ░░йу:  би: май   ўаиф?» .  ░  «Ты  должен увидеть маму сначала.» ░░░░░░░░░░░░░░░░░░░ ►  “You must ░  see ░░  mama  first.” ░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░ ◄ ░   «Йу: маст ░  си: ░░  мама  фё:ɹст.» ░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░ . ░   «Я  видел ░░её  несколько раз, ░ но   я люблю Вас точно так же.» ►   “I   have seen her several   ░times, but  I love   ░you  just  ░the same.”◄ ░ «АИ хǽв си:н хё:ɹ севэрэл  таимз, бат АИ лав ░  йу:  джаст  ┬зе сэим.»
11 месяцев назад
.Лис и   виноград.    The fox   and the grapes.    ┬зе фокс энд ┬зе грэйпс.  Однажды  лис обнаружил лозу, растущую  One day a fox spotted a   vine   growing  Уан дэй э фокс спȏтид  э   ваин  гроуинʅ  на   обочине   дороги. На   лозе висела  by the side of the road. On ░the vine hung бай ┬зе саид ȏв ┬зе роуд. Ôн ┬зе ваин ханʅ    красивая ░гроздь пурпурного винограда.  a beautiful   bunch purple   grapes.  э бйу:тифул банч   пё:ɹпл   грэйпс.    Лис потянулся вверх, но  он   не мог  The fox reached   up,   but he could not ┬зе фокс ри:чт   ап,   бат хи: куд  нȏт   достать виноград.  get the  ░grapes.  гет  ┬зе  грэйпс.  После многих попыток лис сдался. After  many  ░ tries, ░the fox  gave up.  А:фтэɹ  мǽни   траиз, ┬зе фокс гэйв ап. Он сидел внизу под  виноградной лозой.  He sat   down under  the grapevine. Хи: сǽт   даун андеɹ ┬зе грэйпваин.  «Я   не ░░хочу этот виноград в любом случае,»  “I ░didn’t want those ░grapes   anyway,” «АИ диднт ўȏнт ┬зоуз  грэйпс   эниўэй,» -он сказал. "Я уверен они   были кислые. he  said. ░░"I am sure   they  were  sour. хи: сэд. ░ «АИ эм шур ┬зэй ўё:р░░соуэ.    Гроздь░░ кислого винограда   не   стоит всех A   bunch of sour   ░grapes   is   not ░worth  all Э   банч  ȏв   соуэ   грэйпс   из   нȏт ░ўё:ɹ┬с о:л этих хлопот. this  trouble. ┬зис трабл. .   .   .   .   .   2   .   .   .   . Нахождение недостатков в том, что ВЫ  Finding  ░ ░fault   ░░░░░with what  you Фаиндинʅ   фо:лт   ░░░░░ўи┬З ўȏт   йу:  не можете иметь, только притворство, can’t   have is   only   pretending ка:нт   хǽв  из  оунли притендинʅ что  Вы  никогда не хотели   этого. that ░you never   wanted   it. ┬Зǽт йу:  нэвэɹ   ўȏнтид ит. .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   . .   .   .   .   .
11 месяцев назад