Найти в Дзене
Какие задать вопросы про decoration of your room в email ЕГЭ по английскому
В этой статье речь пойдет про вот это задание из открытого банка заданий ФИПИ. Итак, автор письма говорит, что “Last month I made some changes to the decoration of my room”. В этом предложении затруднение часто вызывает слово decoration. Некоторые понимают его как предметы, украшающие комнату: картины, фотографии, свечи и т.п. На самом деле, decoration (когда мы говорим о помещении) означает еще и обои, и мебель...
1 день назад
В чем разница между theme и topic? Ведь они оба переводятся как «тема»
Topic – это тема, по которой пишется работа, это предмет литературного произведения, статьи, исследования. Например: → This is particularly so in the case of the topic of the papers in this volume -- namely peace as a social value. – Это особенно применимо в отношении темы работ в этом томе, – а именно темы мира как общественной ценности. Тем может быть несколько. → The article covered a wide range of controversial topics including forced marriage and abortion. – Статья охватила широкий спектр противоречивых тем, включая браки по принуждению и аборты...
2 недели назад
Это просто идиома: drive a hard bargain
Перевод: много запрашивать, занять жесткую позицию. Значение: во время переговоров не идти на уступки, жестко выторговывая себе максимально выгодные условия. Происхождение: неизвестно, время появления - конец 17 века. Примеры: - I'm telling you, if you say yes right now, I can promise you 50-50 in my company. - 60-40. - You drive a hard bargain, sir. - Говорю вам, если вы скажете «да» прямо сейчас, я могу пообещать вам долю 50 на 50 в моей компании...
3 недели назад
Это просто идиома: I’ll do you one better
Перевод: У меня есть предложение \ опыт \ решение получше. Происхождение: Эта фраза произошла от выражения go sb one better. Эта последняя пришла из мира азартных игр в начале 19 века. Она означала (и до сих пор означает): сделать ставку выше, чем оппонент. О чем, собственно, и объявляется фразой I’ll go you one better. Вообще фраза do sb one better может быть переведена как «обойти кого-то, превзойти, перещеголять, заткнуть за пояс». Что касается региональных вариантов английского, то фраза с do...
3 недели назад
Как на английском сказать «переобуться на ходу»
To flip-flop. Переобуться на ходу, на лету, в воздухе – эти идиомы используются в русском языке, чтобы сказать, что кто-то кардинально изменил свое мнение. Существительное flip-flop означает несколько вещей. Первое, и самое известное, - это вьетнамки, тип обуви. Второе – это шлепающий звук. Такой издают вьетнамки при ходьбе. Именно с этим значением впервые и появился этот термин в 17 веке. Шлепать по английский «to flap». Это слово преобразовалось в flop, и к нему добавился flip. Также как в русском получилось слово «тик-так», например...
3 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала