Найти в Дзене
Сценка из жизни очереди
В магазине увидел мою любимую ряженку. Без скидки она стоит чуть больше, чем дофига, а тут прям аттракцион "Чудеса неслыханной щедрости" - скидка 75%. Ну, норм, беру. Иду на кассу. Примелькавшаяся за годы кассирша ловко пробивает булку хлеба, чай, печенье, а ряженку, на которую у меня уже были построены грандиозные планы, отставляет в сторону. - Слыш, это... Ряженку пробивай. - Извините, она просрочена и компьютер не может ее Вам продать. - Слыш, чо? Ряженку пробивай. - Извините, это невозможно. Компьютер не может ее провести, как покупку...
3 месяца назад
Диалог Платона Теэтет. Фрагмент.
Сократ. ... Итак, ты говоришь, что знание есть ощущение? Теэтет. Да. Сократ. Я подозреваю, что ты нашел неплохое толкование знания. Однако так же толковал это и Протагор. Другим, правда, путем он нашел то же самое. Ведь у него где-то сказано: «Мера всех вещей — человек, существующих, что они существуют, а несуществующих, что они не существуют». Ты ведь это читал когда-нибудь? Теэтет. Читал, и не один раз. Сократ. Так вот, он говорит тем самым, что-де какой мне кажется каждая вещь, такова она для меня и есть, а какой тебе, такова же она в свою очередь для тебя...
3 месяца назад
В рамках запроса на всякое такое интересное, предлагаю почитать тексты из первого тома Эстетики Ренессанса: 1. Марсилио Фичино, Комментарии на Пир Платона. 2. Леон Эбрео, Диалоги о любви. 3. Аньоло Фиренцуола, О красотах женщин. 4. Франческо Патрици, Любовная философия. Само собой, сам Пир Платона и его же Федр. Для самых стойких - Искусство любви Овидия и фрагменты из Метаморфоз Апулея.
3 месяца назад
Аристотель, Аналитики.
4 месяца назад
Жена пашня мужа? Комментарий к диалогу Кратил.
"...elle (Artemis) deteste le commerce de l'homme avec la femme". Французский вариант перевода фрагмента диалога Кратил, где говорится о том, что Артемида возненавидела в женщине пашню мужа - именно так это место переводит Т. Васильева, что соответствует греческому тексту (aroton misesases). Французы точны, но менее изящны и дальше от оригинала. Интересно то, почему именно коммерция, по мнению французского переводчика соответствует "пашне". Дело в том, что французское le commerce - прямой наследник латинского commercium - cum Mercurio - совместно с Меркурием (Гермесом) - торговля...
5 месяцев назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала