Евгений Семенов
546
подписчиков
Поэзия
Снежная зима
Вольный перевод с немецкого стихотворения Стефана Цвейга «Снежная зима».
Пока кровь, как вино
Татарскому Валерию Петровичу
Давай поиграем
Вольный перевод немецкого стихотворения Теодора Шторма «Давай поиграем» "Komm, lass uns spielen" Wie bald des Sommers holdes Fest verging!
Rau weht der Herbst; wird's denn auch Fruehling wieder?
Da faellt ein bleicher Sonnenstrahl hernieder -
Komm, lass uns spielen, weisser Schmetterling!...
Но меня уже нет
Памяти Новиковой Лидии Ильиничне
Лётчики не умирают
06.08.2024 г. *Дельфин, Илюша (разг) – учебные самолёты Л-29 и Ил-28