Найти в Дзене
10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик (Часть II)
В первой части статьи "10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик" мы рассмотрели несколько английских идиом, которые обозначают на самом деле вовсе не то, что может показаться на первый взгляд. Безусловно, некоторым идиомам мы с легкостью подберем аналог в собственном языке. Так, скажем, вам не доставит труда догадаться о значении выражения "Neither fish nor fowl" - "Ни рыба, ни мясо" (Кстати, переводится практически дословно, только вместо слова meat (мясо) в английском варианте используется слово fowl (дичь, птица)...
331 читали · 5 лет назад
Степени сравнения прилагательных
Как грамматически может изменяться прилагательное в английском? - it's not a tricky question, by the way (кстати, это вовсе не вопрос с подвохом). Ответ - в заголовке статьи: конечно же, только по степеням сравнения. Let's cut to the chase*: Существует всего 2 степени сравнения прилагательных: и всего 2 способа их образования: 1. Первый способ По первому способу изменяются односложные прилагательные (у них один слог) и двусложные, заканчивающиеся на: -e: nice -er: clever -ow: narrow -y ( при этом...
5 лет назад
Топ-5 способов выразить удивление на английском
"Really?" - пожалуй, самый распространенный способ показать, что вы удивлены или же не можете поверить в то, что произошло. Однако не всегда это выражение может быть уместно. Представьте, например, ситуацию, когда вы встречаете давнего знакомого, которого сто лет не видели, и хотите сказать, будто глазам своим не верите, насколько эта встреча для вас нежданна-негаданна. Как вы выразите свои эмоции в этом случае? Не скажете же вы и здесь: Really, it's my old friend! - Правда, это мой старый друг!...
5 лет назад
Множественное число существительных: все не так-то просто, как кажется
Любой школьник начальных классов скажет, как образовать от существительного множественное число: нужно просто добавить к нему окончание -s. Однако не всегда эта задача оказывается уж настолько легкой. Везде, во всем есть исключения, которые существуют, на мой взгляд, чтобы, как говорится, "жизнь медом не казалась" человеку, который изучает какой-либо язык (причем, даже свой). Итак, теперь обо всем по порядку. 1. Во-первых, мы всегда должны помнить о тех существительных, множественное число которых образуются путем замены их формы, а не при помощи окончания -s...
5 лет назад
10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик (Часть I)
Всем известно, что идиома - это устойчивое выражение, которое имеет определенный смысл. Безусловно, русские идиомы или пословицы не могут переводиться дословно на какой-либо иностранный язык и наоборот. То же самое касается и английских идиом. Скажем, не зная, как по-английски будет русское выражение "Беда не приходит одна", не стоит переводить его дословно, говоря: "A misfortune never comes alone". Это будет звучать достаточно одиозно для носителя языка, ведь английский аналог этой идиомы выглядит абсолютно по-другому: "It never rains but it pours" (Пошёл дождь - ожидай ливня)...
625 читали · 5 лет назад
Выражения с get, которые разнообразят вашу речь
Глагол get (получать) можно по праву считать многофункциональным, ведь он может менять свое значение, в зависимости от контекста и того, с чем его сочетать. Так, например, если поставить после get предлог направления to и указать место, то get в данном случае примет значение "добраться до": As soon as I get to school I'll call you. (Как только я дойду до школы, я тебе позвоню). Также всем еще из начальной школы известно значение фразового глагола get up - вставать. В этом случае get изменил свое значение под влиянием предлога, if I can put it that way...
5 лет назад
Топ-5 способов похвастаться своими знаниями на английском
Ели вы собираетесь составлять резюме на английском, или вам просто иногда хочется похвастаться, что вы в чем-то прекрасно разбираетесь и особенно сведущи, тогда вам может оказаться полезной подборка устойчивых выражений, с помощью которых вы с легкостью заявите о своих способностях, выйдя за пределы пресловутого "I know...". Ready, steady, go! 1. to be good at something - хорошо получается что-то, хорошо что-то дается; Пожалуй, самый простой и распространенный способ осведомить публику о своих способностях - это выражение I'm good at...
5 лет назад
Замена "LIKE": как ещё выразить свои предпочтения
"To like" - наверное, один из первых глаголов, с которыми знакомится русскоговорящий человек, начиная изучение английского языка. Многие узнают его еще в начальной школе и используют в дальнейшем каждый раз, пытаясь выразить свои предпочтения к чему-либо. Ничего страшного в этом, конечно же, но иногда просто необходимо заменять "like" каким-то другим словом или выражением, дабы избежать повторения и показать, что ваш личный словарь не ограничен одним только "like". Некоторые иногда вставляют в свою речь, скажем, enjoy или prefer, но не всегда это бывает уместно...
5 лет назад