Найти в Дзене
ВандаВижн. Где мой Дисней?
Добрый вечер, дорогие подписчики, и сегодня я хотел бы написать небольшой отзыв на сериал "ВандаВижн" от "Disney +". Логотип Дисней Плюс из Википедии Но прежде чем написать сам отзыв, хочу сказать, что...
5 лет назад
Качество сервиса. МГТС и Ozon.ru посвящается.
Я очень ценю своё время, ибо именно к нему, помимо моих знаний и навыков, привязана моя зарплата, и с количеством отработанных часов, как и с повышением моей квалификации, она только растёт. Именно поэтому, мне очень важно знать, в какой срок будет доставка, произведён ремонт, и так далее. И именно из-за этого у меня, не так давно произошли несколько случаев взаимного непонимания с МГТС и Ozon.ru. Очень надеюсь, что представители этих компаний прочитают эту статью и наше сотрудничество с ними станет только плодотворнее...
5 лет назад
Что общего у сыщиков и зверюшек?
И снова добрый вечер. У нас с Вами, дорогой мой читатель, получается весьма занятная серия статей, в которой я рассказываю о кино, сериалах и компьютерных играх, которые понравились мне не только своим содержанием, но, и определённым внешним исполнением, которое я и вывел на первый план. Так вот, сегодняшний пост будет посвящён двум книжным сериям для детей раннего подросткового возраста, несколько экземпляров из которых я не так давно перечитал, и понял, что при всех их вешних различиях, у них есть кое-что общее...
5 лет назад
Локализация видеоигр.
И снова добрый вечер, дорогие читатели. Как и обещал, речь сегодня пойдёт об озвучке видеоигр, точнее даже о таком понятии, как локализация, когда переводят и дублируют не только произнесённые реплики, но, также переводят книги, брифинги перед миссиями, и прочую информацию, причём, почти всегда - с сохранением шрифтов и прочего антуража. Приводить примеры плохих локализаций, думаю, не буду, да вы и сами найдёте множество, и даже, напишите их в комментарии, устроив бурную дискуссию (соблюдая рамки приличия, само собой)...
5 лет назад
Пара слов об озвучке кино
Доброй ночи, дорогие читатели. Раз уж вчера мы заговорили о сериалах, я вспомнил, что давно хотел поговорить о русской озвучке в сегменте развлечений, тем более, что владея несколькими языками, часто, помимо фильмов на родном языке, смотрю и оригинальные версии. Так вот, главная проблема русскоязычной киноиндустрии состоит не в переводе (благо, на этом поприще появляется всё больше профессионалов, прекрасно выполняющих свою работу), а именно в озвучке, причём, не столько в отсутствии толковых актёров озвучания, а именно в "попадании актёра в образ...
5 лет назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала