Найти в Дзене
Анализ стихотворений древних тюрков
Предыдущая статья Следует отметить, что художественная ценность енисейских памятников оценивается не в полной мере. Например, без проникновения в эмоциональный мир древней тюркской поэзии трудно, а иногда и невозможно, уловить всю трагедию и поэтические слова "(a)d(i)r(i)lt(i)m". (тув. "адырылдым") енисейских эпитафий, переводивших на русский язык маленькую фразу "я отделился", тогда как в контексте надписей, помимо горечи расставания и прощания, призносящий звучал и даже рыдал. Следует также отметить,...
6 лет назад
Письменные памятники древних тюрков
Потомки древнетюркских этносов Центральной Азии - тувинцы - народ с давней историей, своеобразной духовной и материальной культурой. Будучи родиной тюркских народов, Тува сохраняет курганы скифов и гуннов, каменные скульптуры и стелы с надписями "bеngű taş" ("вечный камень") древних тюрков, уйгуров и кыргызов с древнейших времен до наших дней на их территории - древней земле, которая по праву считается колыбелью многих народов Евразии. И соответственно, литература и художественная культура тувинцев тесно связаны с письменным наследием древних тюрок...
545 читали · 6 лет назад
Поэтика ошибок
ОШИБКИ НЕСТАБИЛЬНЫ? Писательские ошибки и искаженные чтения имеют свою собственную логику и поэтику. В них зашифрованы фрагментарные, но неопровержимые свидетельства об уникальных литературных корнях оригинального текста и его интеллектуальном происхождении. Их проявления отражают последовательные и систематические закономерности; метафорически говоря, они объединяют уникальную "интеллектуальную ДНК" их авторов и включают в себя присущие их времени и среде обитания культурные особенности. Содержащие...
6 лет назад
"Сильные" тексты русской литературы в переводах: Понимание культуры и языка. Продолжение
Начало Множественность перевода как оригинальный текст "реинкарнация". Феномен поливариантности (множественности) литературного текста довольно часто сочетается с сопутствующей полилингвистикой, что, в свою очередь, может означать возможное существование нескольких зарубежных вариантов исходного литературного текста, что в основном обусловлено межъязыковым переводом. Стоит отметить, что максимальное количество возможных переводов может быть определено не только текущим количеством языков (возможных целевых языков)...
836 читали · 6 лет назад
"Сильные" тексты русской литературы в переводах: Понимание культуры и языка
- Вся история литературного перевода наглядно показывает, что оригинальные "сильные" тексты постоянно генерируют многочисленные вторичные тексты, принадлежащие к другим языкам и системам, и составляют широкие центры притяжения перевода. (Разумовская). Их возникновение и развитие напрямую обусловлено характером отношений исходно-ориентированных текстов, описанных В. Бенджамином в знаменитой книге "Задача переводчика". Его несоответствующее действительности утверждение о том, что перевод не служит...
2573 читали · 6 лет назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала