Найти в Дзене
Увлекательные бумкомиксы для юных читателей
Список детских комиксов в нашем каталоге продолжает расти. Мы рады дарить счастье нашим маленьким читателям, их родителям и всем тем, кто любит яркие, добрые, озорные книжки. Поэтому сегодня мы составили подборку бумкомиксов, которые непременно заставят улыбнуться всех юных душой. Перевод с французского Иры Филипповой Бубу — невероятно милый щеночек Антонина, который разделяет со своим юным хозяином все-все приключения — и реальные, и воображаемые. Сегодня он ищет свечку для праздничного торта из...
11 месяцев назад
4 отличных комикса, основанных на литературных шедеврах
Комикс-адаптация, или графическая адаптация, — один из старейших жанров девятого искусства, который берет начало в 1920-х годах с выходом в свет цикла романов Эдгара Райса Берроуза о Тарзане, переложенных в форму газетных стрипов. Однако до сих пор жив стереотип о том, что комикс-адаптации — это «жвачка», низкосортные книжки с картинками для тех, кто не смог осилить оригинальный роман или повесть. И если право на существование кино-, анимационных, театральных и музыкальных адаптаций классической...
1 год назад
«Каждая страница — полноценное, глубокое художественное произведение». Переводчица Ира Филиппова о «Шахматисте» Давида Сала
Мы обожаем графические адаптации литературы и стараемся издавать максимально разные комиксы этого необычного направления, чтобы показать всю глубину жанра. Об одном его выдающемся представителе мы попросили рассказать переводчицу Иру Филиппову. «Книгу Давида Сала язык не поворачивается назвать комиксом. Впрочем, и “графический роман” ему тоже не подходит. Это скорее “акварельный роман”. И главная переводческая сложность тут была совершенно неожиданная: обычно, читая комиксы, я увлекаюсь сюжетом и...
1 год назад
Нелегкое право выбора. Переводчик Святослав Городецкий об «Ирмине» Барбары Елин
Среди осенних бумкомиксов особое место в наших сердцах занимает «Ирмина» Барбары Елин. Этот графический роман надолго запомнится нам не только многослойной историей, в которой соединились стремление к независимости и профессиональной самореализации и выживание под гнетом диктатуры, но и тем, что впервые в нашей практике над ним работала целая команда молодых переводчиков – студентов Литературного института имени А. М. Горького. Мы попросили переводчика Святослава Городецкого, курировавшего работу над «Ирминой», поделиться впечатлениями о книге...
1 год назад
В одиннадцатом томе «Ариоля» Эмманюэль Гибер и Марк Бутаван спрятали отсылки для самых внимательных. Авторы добавили на страницы комикса обложки собственных книг (таких как «Война Алана» и «Полька и Гортензия»), а также других реально существующих комиксов и произведений для детей. Покажем некоторые из них. Еще больше интересного вас ждет в «Большом сюрпризе для маленькой лягушки»!
1 год назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала