В предыдущем посте я рассказывала про разницу между словами big и large. Хотя эти слова часто взаимозаменяемы, есть фразы, в которых может употребляться только одно из указанных слов. Фразы, в которых употребляется только слово large. 🔸 by and large – в общем и целом, по большому счету By and large, it went well. - По большому счету, все прошло хорошо. 🔸 large scale – 1. крупный, большой масштаб. 2. Крупномасштабный The enemy started a large scale military operation. - Противник начал крупномасштабную операцию...
Ох уж этот Великий и могучий
Стандартные фразы со словом big
В предыдущем посте я рассказывала про разницу между словами big и large. Хотя эти слова часто взаимозаменяемы, есть фразы, в которых может употребляться только big. Стандартные фразы, в которых используется слово big: 🔸 big party – большая вечеринка 🔸 big problems – большие проблемы 🔸 big fight – большая драка 🔸 it's no big deal – ничего особенного 🔸 The Big Bang theory – теория большого взрыва 🔸 big game – большая игра 🔸 big toe – большой палец ноги 🔸 big day (moment) – знаменательный день...
Разница между big и large
Слова big и large имеют значение большой. В большинстве случаев они не имеют отличий в значении и могут взаимозаменять друг друга. Например, предложение «Это мой большой дом» можно перевести как: It's my big house. It's my large house. В 95% русскоязычных источников в интернете написано, что big и large отличаются только тем, что big используется в разговорной речи, а large – в официальной. Это же мне доказывал один из моих учеников (Но все же молодец, что сам попытался узнать!) И это на самом деле так...
Одеть или надеть?
Слова одеть и надеть. Как часто большинство людей делает в них ошибки, даже не подозревая об этом. Многие просто не задумываются о том, когда какое слово использовать, считая оба варианта нормой. Слова одевать и надевать являются паронимами (слова, похожие по написанию и звучанию, но имеющие разные значения). По моим наблюдениям, многих учили, что одевать употребляем с одушевлёнными существительными, а надевать - с неодушевленными. Но это не совсем так. Однажды, в разговоре одна женщина упомянула свою внучку, которая правильно употребляет эти слова, даже не зная правил...
Как школы иностранных языков заманивают клиентов. Часть 1. "Дело не в вас, а в ваших учителях"
Маркетологи и рекламщики чего только не выдумают, чтобы заманить к себе клиентов. Так как я часто ищу информацию на английском, у меня постоянно показывается реклама языковых школ и курсов. Ради интереса, я заглядываю на их сайты. Столько всяких рекламных предложений прочитала, что назрел цикл статей, где попробую объяснить, основываясь на личном опыте обучения, почему эти громкие слова на самом деле не работают. Итак, первая часть. Дело не в вас, а в ваших учителях Учите английский уже 10 лет и все без толку? Дело не в вас, а в том как вас обучали, в ваших преподавателях, школах...
Разница между словами stay, stand и stop
Stay, stand и stop имеют значение вставать, стоять, останавливаться и тому подобное, но они не являются синонимами и употребляются в разных речевых ситуациях. Stand Stand имеет значение "стоять", "вставать". То есть, находиться в вертикальной позиции, на ногах. Например: Stand here! - Встань здесь! We often stand near that tree. - Мы часто стоим около того дерева Stay Stay переводится "остановиться", "стоять" в значении "оставаться" (остановиться у кого-то, оставаться в каком-то положении, остаться где-то и т...
