С Библией на Руси знакомились через идиш
Славянские переводы Библии осуществлялись не только с греческой Септуагинты или древнееврейского масоретского текста, но и через изложение на разговорном для евреев XVI века старом (библейском) идише. Об этом на лекции, организованной в рамках образовательной программы проекта «Эшколот» и при поддержке фонда «Генезис», московской публике рассказал старший научный сотрудник Института славяноведения РАН Александр Грищенко. Лектор разобрал тексты двух переводов библейской Песни песней. Оба существуют в составе рукописных сводов и только в единственном экземпляре. Один из них входит в список середины XVI века, который хранится в Музейном фонде Российской государственной библиотеки в Москве...