Найти в Дзене
Назовите кино СССР по документу в кадре: 15 вопросов
«Без бумажки ты букашка, а с бумажкой – человек!» Может, не зря народная молва, хоть и смеется, но акцентирует эту социальную особенность: человек с паспортом – «это звучит гордо»? Ведь даже Владимир Маяковский, хоть и грозился, что он «волком бы выгрыз бюрократизм», однако по сути стал воспевателем «краснокожей паспортины», этой «пурпурной книжицы». Его стихи настолько полюбились в народе, что их неоднократно обыгрывали, в частности так: «Я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза...
139 читали · 1 день назад
Публика в кадре: викторина на знание фильмов СССР
Помните, Аркадий Райкин пел на концертах песню о добром зрителе в девятом ряду? Том, который добродушно хлопал и даже кричал «браво!», когда артист «безбожно весь текст перепутал», даже когда тот «споткнулся у всех на виду». Вот такую публику мечтают видеть и просто ощущать на своих концертах любые выступающие. Даже солидные конферансье. Даже брутальные дрессировщики. Потому что доброе слово, как известно, и кошке приятно. В том числе столь большим кошкам, какие были на выступлении в цирке, которое показали в финале замечательной советской комедии «Полосатый рейс»...
483 читали · 2 дня назад
«Большая перемена»: почему в аспирантуру приняли Полину, а не Нестора
Юного Нестора уже во время его учебы в институте все считали светилом, прочили ему большое научное будущее. Сам он уверенно констатировал своей конкурентке: «Знаниями я вооружен лучше тебя, к моим услугам были научные библиотеки и даже сам профессор Bолосюк». А вот в аспирантуру почему-то взяли не его, но Полину. Может быть, потому, что, неожиданно увидев собственную невесту как еще одну претендентку на единственное место в аспирантуру, юноша утратил жизнелюбие и сдавал экзамен в подавленном состоянии, оттого многое упустив? Нет...
1 неделю назад
Викторина: угадайте иностранное кино по переводу его названия в прокате в СССР и РФ
Что греха таить: «кто-то кое-где у нас порой» умудряется перевести иностранное название, исказив смысл и названия, и самого фильма… а порой не просто исказив, но вывернув наизнанку и придав противоположное значение. Одна из распространенных причин, по крайней мере в более раннее время, состояла в идейной неприемлемости. Так, могли сам фильм к прокату в Советском Союзе пустить, а вот его наименование изменить в соответствии с идеологическими требованиями. Или с моральными требованиями, как было в известном случае с американской комедией Билли Уайлдера «Некоторые любят погорячее»...
1 неделю назад
15 вопросов на знание «Большой перемены»: вспомните любимую комедию СССР
Эта советская комедия – одна из немногих, значительно поменявших название в сравнении с оригиналом: Любопытно, что при экранизации главная канва, герои, истории остались те же, но акценты немного сместились. Изменения коснулись и первоначально намеченного состава актеров. Так, на самую главную роль – учителя Нестора Петровича – пробовались Константин Райкин, Евгений Карельских и Андрей Мягков. И последнего из них даже утвердили. Однако он сам поставил себе подножку: потребовал, чтобы в роли Светланы...
574 читали · 1 неделю назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала