Иностранные языки
7
подписчиков
Меня зовут Дима 🖐️…
Свадебные подарки в Китае
Традиция дарить "36 ног" (三十六腿, sānshíliù tuǐ) на свадьбу — это старинный обычай, который до сих пор соблюдается во многих частях Китая, особенно в сельской местности. Что такое "36 ног"? Это не буквально 36 ног людей или животных. Речь идет о мебели, а именно о ножках мебели. Подарок состоит из комплекта мебели для обустройства нового дома молодоженов. В стандартный набор традиционно входят: · Кровать (床, chuáng): Обычно 4 ножки. · Диван (沙发, shāfā): Обычно 4 ножки. · Стол (桌子, zhuōzi): Обычно 4 ножки. · Четыре стула (椅子, yǐzi): У каждого по 4 ножки. Итого 4 стула × 4 ножки = 16 ножек. Давайте посчитаем: · Кровать: 4 ножки · Диван: 4 ножки · Стол: 4 ножки · Стулья (4 шт...
Как китайцы называют меня? И как они называют Теслу?
Не всегда слова обозначают именно то, что должны. Просто мы привыкли и не замечаем, что какое-то слово несёт в себе конкретный, но переносный смысл. Яркий тому пример: "машина" - мы слышим это слово и сразу думаем "автомобиль", хотя машина может быть также счётной - "калькулятор ", моющей - "посудомойка", стиральной, и так далее. В других языках, что интересно, пример с машиной тоже актуален. В китайском языке автомобиль называется: "паровой машиной" 汽车, и это пережиток прошлого, так как первые автомобили, попадавшие в Китай в конце 19 века, были действительно на пару...
Хитрые хитрости в некоторых иностранных словах
В иностранных языках есть слова, у которых одинаковое написание, но разное звучание (в зависимости от вкладываемого смысла). Например, в английском есть suit - который может быть "костюм", а может быть "номер люкс в отеле". В одном случае это будет звучать "сьют", а в другом "съуит". Таких слов единицы. В китайском тоже есть подобные слова: 参 - один...
Системы обозначения смысла в китайских иероглифах
В китайском языке очень много слов имеющих одинаковое звучание. Из прошлого поста вы можете посмотреть информацию о слове 具 (дью), которое означает "инструмент". Но точно такое же звучание имеет слово 举 которое означает "поднимать". Поэтому в китайском существует двойная система обозначения: по тону - но я НЕ РЕКОМЕНДУЮ заморачиваться. Без проживания в Китае вы не сможете имитировать язык. Это НЕВОЗМОЖНО! Отрабатывая тоны по книжкам и с репетитором вы только потеряете время, потому что главное что нужно это набрать значительный запас иероглифов...
Эти странные английские фразы
В английском есть много фраз, смысл которых, если переводить буквально, сбивает с толку. 1. Made a wish on an eyelash. Дословный перевод: Сделать (загадать) желание на ресничке. Насколько мне известно в русском языке нет подобного выражения. А означает оно следующий ритуал. После того, как человек потёр глаза, иногда на пальце остаётся ресничка. На Западе это считается возможностью загадать желание. После того, как желание произнесено вслух или мысленно, нужно сдуть ресничку с руки. Если получилось, желание исполнится...
Китайская Мудрость
Может быть вы слышали такую фразу: китайский язык обогащает вашу личность. Или: изучение китайского даёт новое понимание привычным вещам. Так вот, это действительно так. Например слово: ХОРОШО - 好 (hăo). Оно состоит из двух символов: ЖЕНЩИНА 女(nü) и РЕБЁНОК 子(zĭ) Таким образом, ЖЕНЩИНА и РЕБЁНОК являются основой слова, что же такое ХОРОШО. Или вот: если вы желаете кому-то доброй ночи 晚安 (wăn ān), то первым иероглифом идёт: 晚 (wăn) - что означает ВЕЧЕР (НОЧЬ), а вторым иероглифом будет: 安(ān),...
Китайская Пословица. Что Такое Любовь
爱不是占有,而是欣赏。 爱 - ài, любовь, 不是 - bú shì, не в том, 占有 - zhàn yŏu,чтобы владеть, 而是 - ér shì, а в том, 欣赏 - xīn shăng, чтобы ценить. Приходите в мой телеграм канал, изучении китайского и английского: DimaKitay
Китайские пословицы о любви #1
Попробуйте понять китайскую мудрость: 愿得一人心,白首不相离 Первая часть пословицы, до запятой, понятна при дословном переводе: 愿 (yuàn) желать, стремиться 得 (de) вспомогательная частица действия 一 (yī) один 人 (rén) человек 心 (xīn) сердце А вот вторая часть, если переводить дословно, получается: 白 (bái) белые, светлые, ясные 首 shŏu головы 不 (bù) не 相 (xiāng) взаимно 离 (lí) отворачивать Не совсем понятно? -...
Как писать иероглифы на телефоне. Китайский язык.
Почему в китайском языке одно понятие часто обозначается с использованием двух синонимичных иероглифов? Как писать китайскими иероглифами через клавиатуру телефона, если иероглифов тысячи, а кнопок на экране всего три строчки? Ответы в моём телеграм канале: DimaKitay. Информация полностью авторская и защищена от копирования, поэтому нигде кроме телеграм канала публиковаться не будет...
Дни недели на китайском
В уроке рассказывается как в китайском языке обозначаются дни недели. Описаны особенности указание дней с понедельника по субботу, и указано, как обозначается воскресенье, которое называется "Недельным днём", или днём, замыкающим круг. В моём уроке описаны оба варианта обозначения, как привычный 星其, так и второй распространённый вариант 周. Подписывайся на канал в телеграм. Короткие уроки будут только там...