Найти в Дзене
Новая рубрика - "Шпаргалка кинопереводчика". В ней я буду кратко разбирать трудные случаи, с которыми сталкиваюсь в переводе. Первый случай: так как же всё-таки правильно - по приезде или по приезду?
1 месяц назад
What is the English for ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК?
Когда переводишь на английский язык фильм, снятый достаточно давно, еще до твоего рождения (как, например, трёхсерийный "Кортик", 1973 г.), то понимаешь — ты столкнёшься с такими культурными реалиями, о которых ты и сам не знаешь, и уж тем более не знает иностранный зритель. А если сам фильм про еще более отдалённую эпоху, то задача усложняется в разы. И если с избами-сараями, погребами-чуланами разобраться можно относительно легко, то "непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" 1910-х годов способна поставить в тупик...
3 месяца назад
Поезд прибыл и зрители остались. Что осталось за кадром фильма братьев Люмьер
"Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота". Про этот фильм братьев Люмьер не писал только ленивый (писал даже я несколько раз - видно, я не ленивый). И всё же вокруг него столько интересных историй, что не грех посвятить ему еще одну статью. Эта документальная короткометражка была снята в 1895 году, но, вопреки расхожему мнению, во время первого киносеанса на бульваре Капуцинок ее не показывали. С авторским правом в кинематографе в то время было совсем плохо (вообще никак), поэтому сюжет, как бы сейчас сказали, «завирусился»...
2 года назад