Найти в Дзене
Самое сложное при изучении языка - ...
Самое сложное в изучении языка - когда чувствуешь себя тупой. Я уже писала, что у меня проблемы с местоимениями в итальянском. Я еще и занимаюсь по учебнику, в котором эта тема идет красной нитью через несколько уроков...
5 лет назад
Почему второй язык учить легче?
Всем известно, что учить второй/третий/десятый иностранный язык в разы легче, чем первый. И я сейчас испытываю это на себе. Во-первых, у меня уже есть навык изучения иностранного языка. А этот процесс значительно отличается от изучения физики или истории...
5 лет назад
Как быстро можно выучить язык?
Когда я начала учить итальянский, первое, о чем я задумалась - это о том, сколько времени у меня на это уйдет. Хочется же, чтобы быстро, желательно сразу! Но цифры показывают иное.
5 лет назад
What do you do for a living?
Для меня самое крутое в изучении языков - это их применение. Я каждый раз радуюсь, когда смотрю видео и слышу фразу, которую всего неделю назад разбирала в учебнике. Или понимаю, какую конструкцию употребили и почему...
5 лет назад
Как выучить английский?
Ciao! Знаете, что самое грустное при изучении языков? То, что мы не в "Ночном дозоре", где языки можно вложить в голову магией. В реальном мире языки приходится УЧИТЬ и ЗУБРИТЬ. Вот прекрасный скрин, показывающий всю правду о том, как "в совершенстве выучить язык"...
5 лет назад
Почему "Конечная" стала "Конченой", или Почему названия фильмов переводят не так, как надо?
У переводчиков есть правило — сначала переводится произведение, а потом его заголовок. В этом случае переводчик уже знаком с содержанием, и оно дает ему контекст — то, что окружает единицу языка, и позволяет однозначно определить ее значение. Согласитесь, что проще выбрать название для фильма, когда знаешь, о чем он? (Подробнее о контексте читайте здесь). К сожалению, при работе с фильмами такое редко возможно. Сначала появляется постер или трейлер, и даже из трейлера не всегда понятно, о чем будет идти речь в фильме...
257 читали · 7 лет назад
Зачем переводчику контекст?
Начнем с небольшого челленджа. Переведите на любой известный вам язык вот это слово: "Роман". Готовы узнать правильный ответ? А его нет, ведь в вопросе не было самого главного — информации о том, о каком романе идет речь. О романе Достоевского или о служебном романе? Или о мужчине по имени Роман? Одно слово — три значения — минимум три варианта перевода. Вот для чего нужен контекст — он помогает выбрать наиболее подходящий вариант перевода. Контекст — это, что окружает единицу языка, и позволяет однозначно определить ее значение...
7 лет назад