Раскрыта интрига вокруг слов Путина про «европейских подсвинков»
ТАСС сообщил, что происхождение образного выражения, использованного президентом РФ Владимиром Путиным на расширенной коллегии Минобороны РФ 17 декабря, получило официальную версию. Речь идет о слове «подсвинки». В английской версии стенограммы на сайте Кремля эта фраза переведена как swine underlings, что дословно можно интерпретировать как «свиноподчиненные» или «свиньи-прислужники». Та же формулировка используется и в англоязычной версии «Итогов года», где у президента уточняли значение этого термина...