Найти в Дзене
Префикс auf-: по верхам немецкого
В качестве префикса auf- сохраняет все то же значение, что и предлог auf - "на". Ich lege das Buch auf den Tisch - Я кладу книгу на стол. Это верно и для других таких приставок, будь то zu-, aus-, mit- и прочих. Как же переводятся в таком случае глаголы с приставкой auf-: auffliegen - вспорхнуть, взлетать, вылетать auftauchen - вынырнуть, объявиться, внезапно появляться aufspringen - подпрыгнуть, вскакивать aufmalen - нарисовать, наносить краску aufschreiben - написать, записать aufsetzen...
332 читали · 7 лет назад
Префикс zer-, или как все разрушить
Префикс zer-, как и префикс ab-, хорош тем, что все его значения близки по смыслу. Слышишь глагол на zer- и сразу понимаешь, где-то что-то сломали, разбили, порвали или уничтожили любым иным способом. Смотрите сами: zerstören - разрушать zerreißen - рвать, раздирать zerschlagen - разбивать zerbrechen - разбить, разломать zerschneiden - разрезать или zergehen - расходиться, растворяться zerrinnen - растекаться Нельзя не заметить, что на русский язык эти глаголы часто переводятся с приставкой раз-, реже рас-, и всех их, по сути, объединяет значение разрушения/распада...
368 читали · 7 лет назад
Префикс ab-, или уходим по-немецки
Среди немецких приставок у меня есть свои любимчики, обычно это префиксы с набором интуитивно понятных значений, как, например, префикс AB-. Прежде чем перечислить все эти значения, предлагаю Вам самим попытаться их прочувствовать. Поглядите на эти глаголы и их переводы: abfliegen - улетать, отлетать abfahren - уезжать, уходить abgeben - отдавать abteilen - отделять abhauen- отрубать или abdienen - отслужить abblühen - отцветать absagen - отказать Несложно заметить, что у этих глаголов и в русском варианте есть нечто общее - приставка ОТ-, которая часто выступает нашим аналогом для AB-...
688 читали · 7 лет назад
Выдумываем немецкие глаголы
Немецкая словообразовательная система не так сложна, как кажется новичкам. Давайте разберемся с некоторыми ее особенностями в серии постов.  Сегодня поговорим о нескольких префиксах, выучив которые, можно будет легко образовывать глаголы самостоятельно. Для примера возьмем один из базовых глаголов - глагол sprechen - говорить. Чаще всего так он в текстах и выглядит, но чем сложнее становится материал, тем чаще начинают появляться его вариации, то besprechen, то aussprechen, то ansprechen,  и таковых весьма много...
168 читали · 7 лет назад
Кое-что из немецкого знаем мы все
На протяжении нескольких веков, особенно при Екатерине II, русский язык щедро "сдабривался" заимствованиями из немецкого. По большей части это были термины из науки и военного дела, на которых мы сегодня останавливаться не будем. Однако есть в русском языке и достаточно общеупотребительных слов, на этимологию которых стоит обратить внимание тем, кто начинает знакомиться с лексикой немецкого языка. Эти словечки помогают нам без лишн усилий пополнить свой словарный запас в deutsche Sprache. Самые банальные тому примеры: вундеркинд или гастарбайтер, бутерброд или гроссбух...
166 читали · 7 лет назад
Auf die Toilette gehen, или как красный шарик может помочь в изучении немецкого
Многие взрослые учат язык, призывая на помощь логику. Мы пытаемся сами себе объяснить, почему в том или ином случае говорится именно так, или ищем параллели со своим родным языком. Вот только иногда ни логика, ни параллели не работают, остается лишь зубрить. Я не большой фанат зубрежки, если я что-то бездумно запомнила, но не применяю это, оно выветрится без следа, а есть много словосочетаний, которые я не употребляю, но забывать не хочу. Чтобы они крепко сидели в моей памяти, приходится прибегать к мнемотехникам...
7 лет назад
О ком, о чем? - О местоименных наречиях в немецком
О чем, о чем? - спросите Вы, ну или не спросите, если ни разу не сталкивались с такими наречиями и не сможете их образовать. В повседневной речи нам часто приходится использовать сочетания предлогов и местоимений: "о чем", "о ком", "о том", "для чего", "для кого", "для этого". Немецкий язык в этом смысле на половину похож на наш, почему на только на половину? Для немецкого языка принципиально важно, говорите вы о живом существе или неодушевленном предмете, отсюда и разница. 1. Если мы говорим о человеке, о живом существе, то все как в русском: предлог + местоимение...
752 читали · 7 лет назад
Бурги-, берги-, дорфы- и другие немецкие топонимы
Все бесчисленное количество немецких городов можно сгруппировать, взяв за основу их названия. В Германии очень много "традиционных" окончаний для названий городов, многие из них, к слову, имеют хождение по всему миру. В подавляющем большинстве такими "традиционными" окончаниями являются те, которые обозначают какой-то элемент географии:  - бург (крепость),  - берг (гора),  - штадт (город),  - хайм (домашний очаг; в русском языке звучит часто как "гейм"),  - бад/-баден (ванна, купальня),  - дорф (деревня), ...
2353 читали · 7 лет назад
Глагол + предлог. Разбираемся в управлении немецких глаголов
В немецком языке, как и в русском, глаголы требуют после себя определенного падежа. Хорошо, если управление глагола в немецком и русском совпадают. Например, нравиться кому? чему? и в немецком gefallen + Dativ - gefällt mir/dir/ihm и т.д. Но есть существенное число глаголов, которые в немецком управляют иными падежами и ходят рука об руку с иными предлогами, чем русские глаголы. Классический пример - глагол "ждать". Мы говорим просто "ждать тебя", "ждать меня", никакой предлог нам не нужен...
634 читали · 7 лет назад