Найти в Дзене
📑 «Родной язык» № 2, 2025 ▫️Вышел в свет новый номер лингвистического журнала «Родной язык», посвященный 95-летнему юбилею выдающегося ученого-ираниста, доктора филологических наук, профессора Джой Иосифовны Эдельман. На протяжении десятилетий она активно ведет деятельность по сохранению и ревитализации малоресурсных памирских языков, создавая для них алфавиты и развивая основы их письменной традиции. В выпуске журнала собраны работы друзей, коллег и учеников Джой Иосифовны. В номере представлены рубрики: ▫️ Проблемы грамматики (О. И. Беляев, С. П. Виноградова, В. Б. Иванов и Л. Р. Додыхудоева) ▫️ Языковые контакты (А. И. Коган) ▫️ Из истории слов. Этимология (Ж. Ж. Варбот, А. А. Трофимов, Е. Е. Арманд и А. О. Бадеев, Ю. А. Дзиццойты, Т. И. Оранская, Н. Симс-Уильямс) ▫️ Язык и социум (И. И. Челышева) Электронная версия юбилейного выпуска: rodyaz.ru
2 дня назад
📚 Издана «Библия для детей» на ногайском языке ▫️ИПБ выпустил новое издание на ногайском языке – «Библию для детей». Ранее издавались на этом языке: Книга Руфи, Книга Есфири, Книга пророка Ионы (2005), Новый Завет (2011), Бытие (2016), «Евангельские притчи» (2016), Бытие (2016), Притчи (2017) и Пятикнижие (2023). ▫️Новое издание содержит 250 библейских рассказов, охватывающих события Ветхого и Нового Заветов — от сотворения мира до Апокалипсиса. Книга предназначена для читателей любого возраста, желающих познакомиться с Библией. В ней есть как пересказы, так и прямые цитаты из Священного Писания. Ключевые события и понятия представлены кратко и доступно, а каждый рассказ сопровождается яркой цветной иллюстрацией. Издание снабжено цветным приложением, содержащим географические карты и фотографии библейских мест. Электронные издания и мобильные приложения:ibt.org.ru/...iyaa
1 неделю назад
📚 Издано Евангелие от Марка на абазинском языке ◽️В ИПБ издано Евангелие от Марка на абазинском языке с параллельным русским переводом. Это издание завершает серию переводов синоптических Евангелий. Ранее были опубликованы: Евангелие от Матфея (2021); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (2023). ◽️Издание открывается вступительной статьей на абазинском языке, посвященной составу библейского корпуса текстов и сокращенным наименованиям книг. Текст Евангелия содержит подзаголовки, снабжен указанием параллельных мест и сносками. В конце книги представлены карты и схемы территории Палестины времен Иисуса, Иерусалима и Иерусалимского храма. ◽️Тираж издания — 300 экземпляров. Книги будут направлены в церкви и библиотеки города Черкесска, а также в Пятигорскую епархию Русской Православной Церкви. Электронные издания: ibt.org.ru/...iyaa
3 недели назад
Устный перевод Библии: настоящее и будущее
Б. Кливер Статья посвящена устному переводу Библии, его особенностям и отличиям от письменного перевода. Автор, директор Института перевода Библии, опирается на собственный опыт работы в качестве богословского редактора и консультанта в области устного перевода Библии, а также на опыт взаимодействия с другими командами, работающими по этой методике по всему миру. По мнению автора статьи, ключевым моментом устного перевода Библии является интернализация (или глубокое погружение в текст), а исследование...
1 месяц назад
📚 Издания Института перевода Библии 1995-2025. Библиографический указатель ◽️В 2025 году ИПБ в Москве празднует 30-летие. К этому юбилею был подготовлен библиографический указатель его изданий, подводящий итоги тридцатилетней работы: за это время Институт выпустил около 450 книг на более чем 60 языках. В основном это переводы Священного Писания на неславянские языки народов России и стран бывшего СССР. ◽️История ИПБ начинается в 1973 году, когда Борислав Арапович создал в Стокгольме (Швеция) организацию, основной задачей которой было издание переводов Библии для неславянских народов СССР. Работа велась в Швеции, с привлечением в основном переводчиков, живших за пределами СССР. В 1992 году в Москве было открыто Российское отделение шведской организации, а в 1995 году была зарегистрирована самостоятельная российская организация «Институт перевода Библии», которая продолжила работать со многими проектами, начатыми стокгольмским Институтом. Необходимо отметить, что Институт перевода Библии в Стокгольме не прерывает свою деятельность и также издает переводы Священного Писания на разных языках. А перевод на финно-угорские языки России ведется Институтом перевода Библии в Хельсинки, с которым мы находимся в тесном сотрудничестве. ◽️В библиографическом указателе издания представлены по языкам, которые идут в алфавитном порядке. Для того чтобы показать преемственность работы, приводится краткая информация об изданиях, выпущенных до 1995 г. Институтом перевода Библии в Стокгольме. По каждому языку дается краткая информация о его принадлежности к языковой семье, регионе распространения и численности носителей. Заглавия приводятся на соответствующем языке, в квадратных скобках дается русский эквивалент. Скачать издание:ibt.org.ru/...-300
2 месяца назад
📚 Презентация Четвероевангелия и Деяний апостолов на ненецком языке в Салехарде ▫️15 октября 2025 года в конференц-зале музейно-выставочного комплекса им. И. С. Шемановского состоялась презентация новой книги — «Четвероевангелие и Деяния апостолов» на ненецком языке. ▫️В числе участников торжества были архиепископ Салехардский и Ново-Уренгойский Николай, епископ Ноябрьский, викарий Салехардской епархии Феодосий, представители органов государственной власти ЯНАО, а также многочисленные общественники и работники культуры. ▫️В приветственном слове, посвящённом долгожданному изданию, архиепископ Николай отметил, что чтение Нового Завета — незаменимая духовная пища для верующих, способствующая нравственному преображению человека. Он высоко оценил труд и большую ответственность, связанные с донесением Слова Божьего до людей на родном языке, и назвал эту миссию самой важной и ответственной. ▫️Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова рассказала о 30-летии ИПБ, а также о современных методах и подходах, используемых при переводе Священного Писания. ▫️В разные годы в команду составителей этого фундаментального труда входили: кандидат филологических наук Мария Бармич, кандидат педагогических наук Елена Сусой, культуролог и автор песен Татьяна Лар, Ольга Кондыгина и бессменный богословский редактор Ын Суб Сонг. Консультантами-библеистами выступили Мик Фостер (SIL) и Марийке де Ланг (UBS). Переводы книг на ненецком языке на сайте
3 месяца назад
💻 Семинар «Смысл и коммуникация» для участников переводческих проектов ▫️С 24 по 30 сентября 2025 года в Баку состоялся семинар по лингвистике для богословских редакторов из 25 проектов — как устных, так и письменных. Преподавателями выступили опытные лингвисты из партнерских организаций SIL и PBT. ▫️В течение недели участники семинара глубоко погрузились в тонкости передачи смысла. Программа включала разбор ключевых компонентов смысла, изучение принципов выбора синонимов и антонимов с учетом необходимых ограничений. Особый интерес вызвала дискуссия о применении идиом. Благодаря присутствию представителей разных культур, обсуждение «аутентичных устойчивых выражений» получилось особенно живым и запоминающимся. ▫️Отдельное внимание было уделено сложным лингвистическим концепциям, таким как «падежные рамки» и «межклаузальные отношения». Несмотря на первоначальные трудности в разграничении грамматики и семантики, под руководством наставников участникам удалось успешно разобраться в этих вопросах. Подробнее на сайте
3 месяца назад
Отзывы о Псалтири на якутском языке
«Слово Мое, которое исходит из уст Моих, ― оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал Его», ― говорит Господь (Исайя 55:11). В последнее время в наш институт стали поступать запросы о переиздании Псалтири на якутском языке, первоначально опубликованной в 2009 году. Поскольку с момента выхода книги прошло уже 16 лет, мы решили изучить, как за эти годы сложилась её судьба: была ли она востребована среди читателей, использовалась ли в домашней молитвенной практике и в церковных богослужениях...
4 месяца назад
Вечные песни души и разума
О Псалтири на лезгинском языке В прошлом году Институт перевода Библии выпустил в свет одну из удивительных книг Священного Писания – «Псалмы» («Забур») на лезгинском языке. Своим уникальным поэтическим содержанием эта книга, переведенная на огромное количество языков, внесла большой духовный вклад в культуру многих народов. Среди них и лезгины, у которых эта книга, несомненно, читалась и почиталась. Лезгины – древний народ, чьими предками были племена, жившие в государстве Кавказская Албания,...
5 месяцев назад
Иконический эквивалент при переводе псалмов на РЖЯ
Запущенный ИПБ в 2017 г. проект перевода отдельных книг Библии на русский жестовый язык (РЖЯ) явился шагом, продолжающим передовые мировые тенденции. Вместе с тем, этот проект с самого начала попал в специфическую ситуацию: как выяснилось, глухие в качестве целевой аудитории перевода есть не константа, которую можно четко описать и включить в переводческую стратегию, а постоянно меняющаяся переменная. Речь не о самих людях, а о той культурно-языковой оболочке, которая их окружает. Действительно,...
5 месяцев назад
📑 «Новости библейского перевода» №1(60)2025 Вышел новый выпуск Информационного бюллетеня ИПБ «Новости библейского перевода». Читайте в номере: ◽️Вечные песни души и разума ◽️Иконический эквивалент при переводе псалмов на РЖЯ ◽️Отзывы на Псалтирь на якутском языке ◽️Второе издание Библии на тувинском языке ◽️Семинар по переводу ключевых библейских терминов PDF-версию информационного бюллетеня можно скачать на сайте Института перевода Библии: ibt.org.ru/...ten
5 месяцев назад
Состоялась рабочая встреча архиепископа Якутского и Ленского Романа с переводческой группой эвенского языка 25 июля 2025 года состоялась рабочая встреча архиепископа Якутского и Ленского Романа с переводческой группой Института Перевода Библии (ИПБ), занимающейся переводом на эвенский язык. В ходе встречи переводчики представили архипастырю свой труд — перевод ветхозаветной книги Руфь на эвенском языке, который был утвержден архиепископом Романом. Также группа взяла благословение на начало работы над переводом следующей ветхозаветной книги Иова. Архиерей благословил группу на продолжение работы иконами священномученика Евгения Зерновая и пожелал помощи Божией в трудах. В Якутске проживает более 1500 эвенов, а в других улусах Якутии — от нескольких десятков до более сотни. В основном расселены в 13 муниципальных районах: Абыйском, Аллаиховском, Булунском, Верхнеколымском. pravyakutia.ru/...yka
6 месяцев назад