Найти тему
👨‍🏫 Андрей Десницкий провел вебинар по книге пророка Иеремии • (https:/...ru) С 7 по 10 апреля (https:/...ru) ИПБ провел вебинар по Книге Иеремии. Преподавателем выступил переводческий консультант ИПБ, библеист, Андрей Десницкий. На вебинаре присутствовали представители абазинского, калмыцкого, карачаевского, осетинского, хакасского проектов ИПБ и проектов партнерских организаций: киргизского, таджикского и эрзянского. • Книга пророка Иеремии – это 52 главы сложнейшего текста. Ключевыми темы вебинара: контекст, содержание и стиль книги Иеремии; особенности пророческого жанра; историко-культурный контекст и др. • Участников поразила искренность Иеремии в выражении эмоций перед Богом. Когда переводчик спросил, не лучше ли совсем убрать два стиха одной из глав, потому что пророк никак не должен проклинать собственную мать и день собственного появления на свет (20:17-18), лектор отметил, что уникальность Библии в том, что она показывает живых людей такими, какие они есть, а не какими должны были бы быть
1 неделю назад
Переиздание «Шестопсалмия» на якутском языке • Институт перевода Библии выпустил новое издание «Шестопсалмия» на якутском языке. Книга напечатана по запросу и благословению архиепископа Романа Якутского и Ленского к 155-летию Якутской епархии. • Шестопсалмие – это шесть избранных псалмов (3, 37, 62, 87, 102, 142), которые читаются в православной церкви на каждом утреннем богослужении. • Отличительной особенностью этого издания стало то, что перевод был сверен с Септуагинтой – греческим переводом Ветхого Завета, поскольку богослужебные тексты исторически ориентированы именно на греческий перевод. • Шестопсалмие на родном языке читается, помимо Якутска, в Вилюйском (Вилюйск, Верхневилюйск, Сунтар, Нюрба), Северном (Саскылах, Тикси, Чокурдах, Зырянка, Черский, Среднеколымск, Хонуу) и Центральном (Амга, Чурапча, Намцы) благочиниях. → другие книги на якутском языке
3 недели назад
📚Книги Института перевода Библии на ненецком языке на Дне оленевода • В рамках одного из самых ярких праздников коренных народов Севера – Дня оленевода – Институт перевода Библии (ИПБ) активно участвует в популяризации переводов на ненецком языке. Мероприятие в 2025 году проходит с 22 по 23 марта в Салехарде на берегу реки Полябта. • Центральным элементом праздника стали тематические чумы, среди которых особое место занял чум-часовня. Здесь гости могли не только помолиться и пообщаться со священниками, но и получить литературу на ненецком языке. • Богословский редактор ИПБ ЕнСуб Сонг активно участвует в работе чум-часовни. Она уже более 20 лет живет и работает в Салехарде. Во время праздника удаётся пообщаться с ненцами, которые большую часть года проводят в тундре. • Институт перевода Библии подготовил для этого издания: «Евангельские притчи» на ненецком языке, «Рассказы об Иисусе», Евангелие от Матфея, Иоанна, Луки и особо пользующуюся популярностью книгу пророка Ионы. → Книги на нашем сайте (h(https:/...iy)
1 месяц назад
👨‍🏫 11 по 14 марта прошел обучающий семинар для новых переводчиков. (ibt.org.ru/.....) В этом году многие переводчики представляли бесписьменные или младописьменный языки. Поэтому участники не только погрузились в лекции по лингвистике, историко-культурному контексту Библии и организации переводческого процесса, но и познакомились с особенностями устного перевода Библии. 🗣 Устный перевод — это технология, которая требует особого подхода. Один из интересных этапов — интернализация. → Что это такое и как она помогает в переводе? Расскажем сегодня!
1 месяц назад
📝Задача для переводчика: как перевести слово, когда нет похожего? • Перевод библейских текстов ставит перед переводчиками сложную задачу — передать понятия иной культуры на родном языке. В результате такой работы в языке возникают новые термины и конструкции, ранее в нём не существовавшие. Сегодня мы делимся с вами любопытными решениями переводчиков, работавших над переводом Евангелия от Марка на сибирскотатарский язык. → Читать Евангелие от Марка на сибирскотатарском языке ((https:/...iy)
1 месяц назад
📚В Институте перевода Библии издано Евангелие от Марка на сибирскотатарском языке • Евангелие от Марка стало первой новозаветной книгой, полностью переведённой на сибирскотатарский язык. • Сибирские татары — народ, проживающий в Западной Сибири и сформировавшаяся в период Сибирского ханства. Они населяют несколько областей, включая Тюменскую, Омскую и Новосибирскую, а их численность составляет около 380 тысяч человек. • Ранее в рамках этого проекта были опубликованы полные переводы трех ветхозаветных книг: Руфь и Eсфирь (2022), а также Книга пророка Ионы (2019). • Новозаветные тексты до этого были представлены в виде отдельных притч из Евангелия от Луки, вошедших в сборник «Евангельские притчи» (2022) • Ранее в рамках этого проекта были опубликованы полные переводы трех ветхозаветных книг: Руфь и Eсфирь (2022), а также Книга пророка Ионы (2019). • Новозаветные тексты до этого были представлены в виде отдельных притч из Евангелия от Луки, вошедших в сборник «Евангельские притчи» (2022) → Читать Евангелие от Марка на сибирскотатарском языке (h(https:/...iy)
1 месяц назад
📝Задача для переводчика: как перевести слово, когда нет похожего? • Переводы с древних языков вызывают множество трудностей, которые приходится решать переводчикам. Например, что делать, если в языке перевода нет нужного термина? Можно подобрать упрощённый эквивалент, но тогда будут утрачены уникальные исторические смыслы. Можно ввести слово без перевода как специальный термин, дав сноску и поместив его в глоссарий. → На примере Пятикнижия на аварском языке ((https:/...y),((https:/...iy)мы рассмотрим несколько таких примеров
1 месяц назад
📚 Издано Пятикнижие на аварском языке Институт перевода Библии сообщает о выходе новой книги на аварском языке — Таврат (Пятикнижие). Перевод прошел научное рецензирование и получил гриф Института языка, литературы и искусства имени Гамзата Цадасы ДНЦ РАН. Этот важный ветхозаветный библейский текст, традиционно приписываемый Моисею, состоит из пяти книг: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. В них изложены ключевые события библейской истории, включая сотворение мира, исход израильтян из Египта, а также законы, касающиеся жертвоприношений и храмового служения. Читатель познакомится с библейскими сюжетами о Каине и Авеле, о Всемирном потопе, о Вавилонской башне и других значимых событиях библейской истории. Он узнает о происхождении человечества — от Адама до Ноя, а также о великих патриархах: Аврааме, Исааке, Иакове и Иосифе. В книге также рассказывается о том, как Моисей получил от Бога Десять заповедей и как был установлен Закон. Кроме перевода текста Пятикнижия, издание оснащено картами, схемами родословий и словарем библейских терминов на аварском языке. Создатели перевода надеются, что издание Пятикнижия внесет ценный вклад в сохранение языка и обогащение литературного наследия аварского народа. Переводы книг на аварском языке
2 месяца назад
📚Продолжаем публикацию о новом номере лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. • Предлагаем к прочтению интересную статью О.А. Казакевич "Предчувствие любви и смерти в традиционных личных песнях западных эвенков". • Песенная культура эвенков давно привлекает внимание исследователей. Первые публикации традиционных эвенкийских песен относятся к началу XX века. В статьей О.А.Казакевич публикуется редкий пример личной песни, который исследователи смогли записать в ходе эвенкийских экспедиций (1998–2024). • Полностью статью можно прочитать на сайте (ht(https:/...df)
2 месяца назад
📑 «Родной язык» 2(21), 2024 Вышел в свет новый номер лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. В номере представлены рубрики: ▫️ Проблемы грамматики (А. А. Русских) ▫️ Язык и социум (Т. Б. Агранат, М. В. Куцаева, Э. Шеллер) ▫️ Лингвистические проблемы перевода Библии (T. Greed) ▫️ Слово народа (Л. Р. Додыхудоева, О. А. Казакевич) ▫️ Хроника (З. Р. Керимова, А. П. Родионова и Т. В. Пашкова) PDF-версия журнала на его официальном сайте
2 месяца назад
💲Библия и деньги: талант и сколько в нём килограммов? • От нас часто ускользают тонкости библейских реалий, которые были ясными для первых слушателей Иисуса. Евангельские притчи нередко упоминают деньги, меры весов, которые сегодня не используются. • Слово "талант" в русском языке приобрело переносное значение как выдающегося врождённого качества, но о чём говорил библейский текст на самом деле? • Разберём на примере притчи о немилосердном должнике.
2 месяца назад
Встреча с Книгой книг
Татьяна Прохорова «У бурят два основных цвета: сине-бирюзовый – от камня бирюза – и красно-коралловый – от коралла. Удивительно, но и в одежде именно эти два цвета бурятам к лицу. Я даже по себе это замечаю. С приходом буддизма в нашей культуре появился еще и шафрановый цвет. Что касается красного, то это цвет революции, но не внешней, а внутренней – революции как преображения ума. Ну, а бирюза – это синее небо и наш голубой Байкал. Традиционные костюмы у нас бирюзово-синие. Сегодня мы обсуждали в издательском отделе ИПБ цвет обложки будущей полной Библии...
2 месяца назад