Найти в Дзене
Турция и индейка: неожиданные лингвистические параллели
Hi there! История английского языка полна интересных и порой неожиданных трансформаций слов и их значений. Одним из таких примеров является слово "turkey". На первый взгляд, кажется, что это слово обозначает две совершенно разные вещи: страну в западной Азии и Европе и птицу (индейку), которую традиционно подают на стол в День благодарения в США. Чтобы разобраться в этом лингвистическом феномене, давайте выясним, какое значение появилось первым и как вообще произошло их смешение. Корни слова "Turkey"...
149 читали · 6 месяцев назад
Hello, everyone! Продолжаю серию постов про интересные и полезные выражения. И сегодня поговорим о выражении: "keeping the faith". Узнаем, что оно означает, рассмотрим синонимы и антонимы, а также познакомимся с примерами его использования. 🔷 Значение Выражение "keeping the faith" переводится на русский язык как "сохранять веру" или "оставаться верным своим убеждениям". Оно часто используется в контексте веры в себя, в команду или в важность какой-то идеи. 🔷 Синонимы "Staying true to oneself" (быть верным себе) "Standing by one's beliefs" (придерживаться своих убеждений) "Sticking to one's guns" (упорствовать, настаивать) 🔷 Антонимы "Losing faith" (терять веру) "Giving up" (сдаваться) "Compromising" (идти на компромисс, уступать) 🔷 Примеры использования "Despite the challenges, she's always been keeping the faith." — Несмотря на проблемы, она всегда оставалась верной своим убеждениям. "Our team is keeping the faith, even when things look bleak." — Наша команда сохраняет веру, даже когда всё выглядит мрачно. "He lost his job but kept the faith that he would find a new one soon."  — Он потерял работу, но продолжал верить, что скоро найдёт новую. 🔶 Заключение Выражение "keeping the faith" — отличный пример полезной идиомы на английском языке. Оно поможет вам выразить веру в себя или в других, делая вашу речь богаче и интереснее. Не забудьте использовать его на практике. Подписывайтесь на мой канал, потому что впереди нас ждет еще много интересных идиом и фразовых глаголов, изучение которых сделает ваш английский язык еще лучше. Продолжайте учиться и оставайтесь верными своим целям!
1 год назад
Hi, everyone! Иногда при просмотре фильмов, чтении книг попадаются интересные выражения, которые не хочется терять из виду. В этом посте расскажу об одном из них. Выражение «keep me posted» переводится на русский язык «держи меня в курсе», «информируй меня». Пример: John: Hey, Emily! Have you found out your exam results yet?  — Привет, Эмили! Ты уже узнала результаты экзамена? Emily: Hi, John! No, not yet. — Привет, Джон! Нет, пока еще не узнала. John: Alright, then keep me posted. — Хорошо, тогда держи меня в курсе. Emily: I'll definitely let you know as soon as I find out. — Обязательно сообщу, как только узнаю. Два альтернативных выражения для «keep me posted» в английском языке : 1. Keep me updated. 2. Keep me informed. Пример 1: Mike: Hey, Susan! Did you hear anything about the team meeting scheduled for tomorrow?  — Привет, Сьюзен! Ты узнала что-нибудь о встрече группы, которая запланирована на завтра? Susan: Hi, Mike! Not yet, but I'm waiting for an email from the boss. — Привет, Майк! Пока нет, но я жду письмо от босса. Mike: Alright, then keep me updated when you get any information. — Хорошо, тогда держи меня в курсе, когда получишь какую-нибудь информацию. Susan: Sure, I'll let you know as soon as I get any details. — Сьюзен: Конечно, как только узнаю подробности, сразу сообщу тебе. Пример 2: David: Hey, Lisa! Did you find out anything about the conference next week?  — Привет, Лиза! Узнала что-нибудь о конференции на следующей неделе? Lisa: Hi, David! I just got some initial details, but I'm waiting for more information. — Привет, Дэвид! Я получила только первоначальные сведения, но жду дополнительной информации. David: Okay, please keep me informed when you learn more. — Хорошо, пожалуйста, держи меня в курсе, когда узнаешь больше. Lisa: Of course, I'll let you know as soon as I get additional information! — Конечно, как только получу дополнительную информацию, сразу сообщу тебе. И два выражения близких по значению, но имеющих немного другой акцент: 1. Let me know. — Дайте мне знать; дайте знать. Чаще используется для получения конкретной информации или ответа на определенный вопрос. 2. Fill me in. — Введи меня в курс дела; просвети меня. Обычно используется, чтобы запросить информацию о новостях или обновлениях на определенный момент. Пример 1: Tom: Hey, Sarah! Are you going to the party tonight? — Привет, Сара! Ты идешь на вечеринку сегодня вечером? Sarah: Hi, Tom! I'm not sure yet, I need to check my schedule. — Привет, Том! Пока не уверена, нужно проверить свое расписание. Tom: Alright, let me know when you decide. — Хорошо, сообщи мне, когда решишь. Sarah: Will do, I'll text you later. — Обязательно, напишу тебе позже. Пример 2: Adam: Hey, can you fill me in on the details of the meeting I missed yesterday? — Привет, можешь рассказать мне подробности встречи, которую я пропустил вчера? Kate: Sure, it was mainly about the new project launch and the assigned tasks for each team member. — Конечно, главная тема встречи была по поводу запуска нового проекта и задач, которые были распределены между членами команды.
1 год назад
Do you still keep in ___________? — Вы ещё поддерживаете связь?
Опрос
2 года назад
I made ________________ with my dentist to have my teeth checked. — Я записался на прием к своему стоматологу, чтобы проверить зубы.
Опрос
2 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала