Найти в Дзене
Почему "in class", но "at school"? Разобралась на примере
Hi, everybody! Недавно написала фразу: What did you do in your online classes? Вроде все верно. Но я засомневалась. На секунду, но засомневалась. Потому что в голове всплыло: at school, at university, at work… а тут in. Почему не at your online classes? Почему вообще in class, но at school? И что там с in school? Если вы тоже иногда зависаете над такими простыми фразами — давайте разбираться. Как оказалось, логика тут есть, и она довольно простая. Запоминаем так: А теперь разберем на примерах — как это работает...
6 дней назад
Морозный челлендж: как я искала Арктику в английском языке (и нашла ее в своем городе)
Февральским утром выглянула в окно — мороз, холодное зимнее солнце, деревья в снегу — и поймала себя на мысли, что зима в этом году такая, как будто мы живем в Арктике. Кажется, этот край бесконечно далек от моего города. Там — героические полярники, дрейфующие станции и белые медведи. Здесь — привычные зимние будни, снег на деревьях и дворники с лопатами. Но если задуматься, так ли далека Арктика? Есть ли у этих мест общий язык? Я решила это проверить. Для начала совместила приятное с полезным: включила документальный фильм про Арктику на английском...
2 месяца назад
Идиомы в английском: зачем нужны и как учить
Hi, there! Представьте, что вы слышите фразу "It’s raining cats and dogs" и пытаетесь понять ее буквально. Картина получается странная: с неба падают кошки и собаки. На деле же это просто значит «льет как из ведра». Вот это и есть идиома — устойчивое выражение, смысл которого не связан со значениями отдельных слов. Откуда берутся такие фразы? Многие идиомы — отголоски истории и культуры. Когда‑то они имели вполне конкретный смысл, но со временем превратились в метафоры. Вот несколько примеров:...
5 месяцев назад
Идиома «get away with» — когда «так просто не отделаешься»
Hello, everyone! Читала книгу и наткнулась на фразу, которая заинтересовала меня с точки зрения изучения английского языка: "You won’t get away with that." Она звучит энергично, по-английски четко и с характером. В русском переводе это что-то вроде: “Тебе это с рук не сойдет” . “Так просто тебе это не пройдет”. "Тебе не выйти сухим из воды". Фраза предупреждает о неизбежных последствиях за проступок 🤕. Она часто встречается в фильмах и книгах, но пригодится и в реальной жизни. Выражение get away with something — английская идиома...
134 читали · 6 месяцев назад
Выражаем решимость по-английски: конструкция could + but I wouldn’t let
Hi there! Бывает момент, когда человек терпел, терпел — а потом вдруг решил: «Хватит. Так больше нельзя.» Рассмотрим на примере. Представьте подростка, который сталкивается с тем, кто старше, сильнее или просто грубее. Он знает, что обидчик способен причинить боль — но в какой-то момент внутренне выпрямляется и говорит: Jason could make me cry, but I wouldn’t let him lay a finger on Ava. Джейсон мог довести меня до слез, но я бы не позволил (не позволила) ему и пальцем тронуть Аву. Такие выражения...
6 месяцев назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала