Найти в Дзене
Нэцке «Усуи Матагоро побеждает большую обезьяну в горах Хида»
Нашлось довольно любопытное современное нэцке типа мандзю (мандзю:-нэцукэ, 饅頭根付), т. е. круглое и плоское, как пирожок-мандзю. Любопытное оно тем, что не отсылает нас, как обычно, к некоему известному сюжету, а прямо копирует одну из гравюр художника Утагавы Куниёси (歌川 国芳) — «Усуи Матагоро побеждает большую обезьяну в горах Хида» (Усуи Матагоро: Хида сантю:-ни о:дзару-о уцу, 碓井又五郎飛騨山中に大猿を打つ). Гравюра, надо сказать, довольно загадочная. Горный хребёт Хида в одноимённой провинции (сегодня префектура...
2 недели назад
«ЧЖУН КУЙ ВЫДАЁТ СЕСТРУ ЗАМУЖ». Китайские картины
© «Чжун Куй выдаёт сестру замуж». Художник Сяо Хань (蕭瀚). Чжун Куй (яп. Сё:ки, 鍾馗) — китайский бог-защитник и наш давний знакомец. В основной группе мы видели его на цубах где он пугает и гоняет чертей; в виде нэцкэ — где он утрамбовывает пойманных чертей в мешок; и на картинах — где он борется с демоном и — неожиданно! — распивает с демоном сакэ*. Здесь, на Дзен, я тоже писала про Чжун Куя, разбирая картину Каванабэ Кё:сая. На этом рисунке известного японского остроумца Чжун Куй делает то же, что...
255 читали · 3 месяца назад
Фестиваль «Лисья свадьба»
Лисья свадьба (Кицунэ-но ёмэири, 狐の嫁入り) — народное поверье известное по всей Японии, кроме Хоккайдо и Окинавы. Считалось, что если во время дождя светит солнце (у нас это называют «грибной дождь»), это значит, что где-то играют свою свадьбу волшебные лисы-оборотни, которые таким способом избавляются от нежелательных свидетелей. Верили, что эта свадьба выглядит как пышная процессия из множества человекоподобных лис, сопровождающих жениха и невесту к месту, где пройдёт церемония бракосочетания. С 1950...
138 читали · 5 месяцев назад
YŪYAKE YŌKAI ZUKAN: Мико:-о:
«Альбом удивительных созданий пылающего заката» (Ю:якэ ё:кай дзукан, 夕焼け妖怪図鑑) — сетевой проект нескольких японских художников, рисующих ё:каев. ミ猴王 (みこうおう) Автор: Аима Таро: (Aima Tarō) 合間 太郎 Один из шести царей демонов, которые стали побратимами Сунь У-куна из «Путешествия на Запад». Когда Сунь У-кун принял титул «Великий Мудрец, равный небу», он так же объявил себя «Великим Мудрецом, веющим ветром» вслед за остальными царями. Иероглиф «ко:» (猴) в имени «Мико:-о:» означает «обезьяна». В китайском...
6 месяцев назад
ХАТИКАДЗУКИ-ХИМЭ. Японская сказка (1)
Эта сказка — переработка средневековой повести отоги-дзо:си «Девушка с чашей на голове», рассчитанная на детей младшего возраста. Она была опубликована в 1931 году в ежемесячном журнале «Детский клуб» (Ё:нэн-курабу, 幼年倶楽部), издательства Kodansha. Сказка занимала четыре выпуска и была обильно иллюстрирована. Как сложится судьба благородной барышни, на чью голову надели чашу?.. Давным-давно в одном краю жил очень богатый самурай. Ни в чём не было у него недостатка, но было одно-единственное горе, и стоило самураю вместе с женой, подумать о нём, как впадали они в тоску и печаль...
227 читали · 6 месяцев назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала