Найти в Дзене
Интересная находка! В январе этого года универмаг Такашима-я 高島屋 отпраздновал свое 195-летие. В честь этого события универмаг проводит выставку, посвященную почти двухвековой истории магазина, в Историческом музее Такашима-я (район Нанива, Осака). Особый интерес представляет Кощю-ко 古集控 (книга учета торговых сделок), в которой зафиксировано, что Такашима-я получили пять рё в качестве оплаты от Шинсенгуми в конце периода Эдо. Научный сотрудник музея Такаи Такако обнаружила запись с упоминанием Шинсенгуми, причем наполовину катаканой и с ошибочным написанием "шинсекуми" シンセくみ, во время изучения огромного количества старинных документов, хранящихся в Такашима-я. Теперь эта запись представлена публике как центральный экспонат выставки. А самое интересное, что следует из этой записи - вероятнее всего, она объясняет, откуда у Шинсенгуми их алое знамя с макото! В Кощю-ко не было указано конкретное название товара. Однако в книге Шинсенгуми ибун 新選組遺聞 (Неуслышанные рассказы о Шинсенгуми), которую писатель Шимодзава Кан создал на основе интервью с людьми, знавшими Шинсенгуми, есть запись о том, что "знамя отряда было изготовлено в Такашима-я". Научный сотрудник предполагает: "Хотя подтверждено получение 5 рё, весьма вероятно, что оставшаяся сумма в 1 рё, 1 щю и 1 бу так и осталась неоплаченной". Там написано: "Подробности в книге учета заказов (誂帳)", однако местонахождение самой книги заказов пока неизвестно. Согласно "Шинсенгуми ибун", полковое знамя "было сделано из алого сукна, немного вытянуто по вертикали, около 4 щяку, шириной около 3 щяку, с выбеленным канджи макото 誠"
8 часов назад
"Демоны — вон! Счастье — в дом!" — под такими возгласами, звучащими повсюду в Японии 3 февраля, проходит яркий обряд разбрасывания жареных соевых бобов. Этот ритуал, известный как мамэ-маки 豆まき, является центральным событием древнего праздника Сэцубун 節分, символизирующего проводы зимы и встречу весны. Согласно традиции, смена сезонов — это время, когда нарушается баланс между светлыми и тёмными силами, что может привлечь несчастья. Чтобы отогнать злых духов и призвать в дом удачу, японцы бросают бобы со словами: "Они ва сото! Фуку ва учи!"鬼は外!福は内!Бобы летят горстями в домах, на храмовых площадях и специальных праздничных площадках, создавая шумную и весёлую атмосферу. Обычно Сэцубун отмечается 3 февраля. Его корни уходят в китайское учение о взаимодействии противоположностей инь и ян. Считается, что обряд зародился в глубокой древности как способ борьбы с эпидемиями, которые приписывали проискам нечистой силы. В семьях с детьми мамэ-маки часто превращается в игру: кого-нибудь из домашних наряжают чертом, и все с смехом забрасывают его бобами. По легенде, после этого каждый должен съесть столько бобов, сколько ему лет, но сегодня эта традиция соблюдается редко. Особенно зрелищно обряд выглядит в храмах. После молитв под вопли и смех толпы по улицам гоняют ряженых "демонов", а затем почётные гости — известные актёры, политики или спортсмены — забрасывают зрителей бобами, завёрнутыми в белую бумагу. Масштабы впечатляют: например, в храме Нарита за один день на счастье разбрасывают почти тонну бобов.
2 недели назад
Старый бакумачный анекдот. Сидят Ишин-Шиши в Икэда-я, беседуют. Тут распахиваются фусума, врывается Кондо с мечом и говорит: - Господа, позвольте вас перебить! На самом деле фраза Кондо была следующая: 御用改めであるぞ! Гоё: аратамэ дэ ару зо! 御 (го) - почётный префикс, придающий слову официальность и уважительность. 用 (ё:) - дело, надобность, использование, служба. 御用 (гоё:) - государственное дело, официальное поручение, служебное дело. В полицейском языке периода Эдо это стало эвфемизмом для обыска человека или помещения, ареста, любой полицейской операции, когда нужно куда-то войти или кого-то задержать. Когда полиция говорила 御用だ! (Гоё: да!) - это означало «Я по государственному делу!». 改め (аратамэ) От глагола 改める (аратамэру) - проверять, инспектировать, досматривать, пересматривать. В данном контексте: обыск, проверка, досмотр. 御用改め (гоё: аратамэ) - это устойчивое сочетание, означающее "проверка/обыск по государственному делу", то есть "полицейский обыск с целью ареста". である (дэ ару) Книжная, официальная и/или мужская форма глагола-связки "быть" (более разговорная - だ да). Она звучит жестко, властно и безличнo, подчеркивая официальный характер действий. Это не личная инициатива говорящего, а исполнение служебного долга. ぞ (зo) Конечная частица, используемая почти исключительно мужчинами. Она усиливает утверждение, предупреждает или объявляет что-то с силой и решимостью. Здесь она превращает фразу из сухой констатации в громкий, властный клич, направленный на устрашение и немедленное подчинение. Фраза целиком — это официальное объявление о начале полицейской операции (обыска и ареста), произнесенное с силой и властью. Дословный перевод: "(Это) есть проверка по государственному делу!" То есть по сути, это классический предупредительный возглас полицейского сегуната - мэцкэ или патрульного, врывающегося с обыском или арестом. "Властью закона! Это расследование!" или "Властью закона! Это проверка/обыск/досмотр!". И Кондо произнес ее не как угрозу, а как констатацию факта и объявление своих полномочий. Это знак того, что дальнейшее сопротивление будет уже не просто дракой, а преступлением против власти сегуна. Именно эту фразу указал Нагакура Шимпачи в своих воспоминаниях. Так же она зафиксирована в документах Айдзу-хана по отчетам после проведения операции. В последние годы исследования проводились с разных сторон, включая стороны Айдзу и Чошу, а также с использованием недавно обнаруженных исторических материалов.
1 месяц назад
Важная дата Девятого дня Двенадцатого месяца Третьего года Кэйо (по н.л. 03.01.1868) провозглашено Восстановление (реставрация) императорской власти 王政復古 (о:сэй фукко). 「天皇、御学問所に出御あらせられ、親王及び諸臣を引見し、勅諭を賜ひ、王政復古の大号令を発したまふ」 『明治天皇紀』 "Император удостоил своим присутствием Императорскую академию, принял аудиенцию у принцев и сановников, даровал им императорский рескрипт и издал Великий указ о восстановлении императорского правления". "Хроники императора Мэйджи" В тот же день Мацудайра Катамори сложил с себя полномочия защитника Киото (京都守護職 Кё:то щюгощёку), а Мацудайра Садаката подал в отставку с поста главы городской администрации Киото (Киото щёщидай). 「松平肥後守、松平越後守、病気ニ付、願之通御役御免被成候旨、去ル九日、於京地被仰出候」 『藤岡屋日記』 "Хиго-но-ками Мацудайра и Этиго-но-ками Мацудайра, в связи с болезнью, согласно прошению, были освобождены от должностей и назначены ожидающими чиновниками распоряжением, отданным девятого числа текущего месяца, и покинули Киото". "Дневник Фуджиока-я" Внезапный приказ об упразднении сёгуната Эдо вызвал большую панику среди самураев, особенно среди Шинсэнгуми, которые лишь полгода назад были назначены хатамото (вассалами сёгуната) и создали большой новый гарнизон в деревне Фудодо.
2 месяца назад
Вид на Фуджи-сан с перевала Янагисава
2 месяца назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала