Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Подключите ПремиумЭксклюзивные публикации
«Я не сплю, я отдыхаю»: как говорить про сон, храп, кошмары и недосып по-китайски 😴
Сегодня у нас с вами очень интересная тема и весьма актуальная. Есть два типа людей: И китайский язык прекрасно понимает вторую категорию. Потому что в китайском огромное количество слов про: Причём некоторые слова настолько точные, что становится страшно. Китайцы буквально придумали отдельный термин для человека, который злой после пробуждения 😅 Ну что, заинтриговали? Тогда мы начинаем наш урок по теме сна 😴 Начнём с классики. méi shuì hǎo 没 — méi — не 睡 — shuì — спать 好 — hǎo — хорошо 👉 «Плохо спал / не выспался» Это фраза, которая объясняет: Например: wǒ zuótiān méi shuì hǎo...
1 день назад
«На каком этаже?» Учим 5 фраз для лифта, которые спасут от неловкости
Есть места, где человек раскрывается по-настоящему. Например: Особенно в Китае. Потому что китайский лифт — это маленькая социальная игра на выживание. Все стоят молча, смотрят в телефоны, делают вид, что никого не замечают… но при этом постоянно говорят короткие фразы уровня «выходите?» или «нажмите за меня». И если ты не знаешь эти фразы, начинается режим “мне срочно хочется исчезнуть”. Исчезнуть прямо сейчас. Но некуда. Ты же в лифте... Поэтому ты просто продолжаешь стоять с лицом человека, который случайно попал в секретную организацию...
2 дня назад
Тайцзи, сплетни и больные колени: о чём реально говорят бабушки в парке
Если вы думаете, что китайские пенсионеры в парке только медленно машут руками под флейту и коллективно дышат в сторону восхода — у нас для вас новости. Да, тайцзи есть. И веера есть. И дедушки, которые ходят спиной вперёд, тоже есть. Но главное в китайском парке утром — это разговоры. Потому что парк в Китае — это одновременно: Причём всё это — до восьми утра. Сегодня мы с вами рассмотрим живой разговорный китайский: жалобы, здоровье, сплетни, цены на овощи и драмы уровня «он опять купил слишком дорогую рыбу»...
4 дня назад
«"Ты спишь?" — уже оскорбление». Как флиртовать в WeChat по-современному
Когда иностранцы начинают учить китайский, они представляют себе что-то романтичное: — древняя поэзия — луна — лепестки сакуры — признания уровня «ты — нефрит моего сердца» А потом открывается китайский чат, и там: — «你在干嘛» — «哈哈哈» — стикер с орущим котом — три часа игнора — «晚安» И вот это уже отношения 😭 Современный китайский флирт — это отдельное искусство. Тут нельзя просто написать «привет, красавица». Можно случайно прозвучать как дядя 47 лет, который продаёт чай через интернет :-) Давайте в этой статье вместе разбираться как надо писать в чате по-китайски и как писать НЕ надо...
5 дней назад
«Ваша футболка с иероглифом „Парковка“?» Почему 80% китайских надписей — бред
Есть особый вид моды, который невозможно объяснить логикой. Это футболки с китайскими иероглифами, купленные на рынке, в переходе или на AliExpress за «всего 399 рублей и доставка бесплатно». И вот человек идёт такой довольный, уверенный, загадочный… А у него на груди написано: «Столовая №7» 🍜 Самое смешное — китайцы сами иногда не понимают, кто и зачем печатает ЭТО на одежде. Потому что часть надписей выглядит так, будто дизайнер случайно уронил словарь в принтер. Давайте же скорее посмотрим на самые безумные варианты надписей на футболках...
6 дней назад
«Ты нуб!» Как смело общаться по-китайски в играх (и не улететь в бан в чате)
Если вы думаете, что токсичность в играх — это изобретение западного интернета, то китайские геймеры тихо смеются в углу и уже пишут в чат: “菜!” (cài). И да, это не про салат 🥗 В китайских мобильных играх, особенно в Honor of Kings, чат — это отдельная вселенная. Тут можно одновременно получить комплимент, моральную травму и совет по игре в одном сообщении. И всё это — из трёх иероглифов. Ну что, заинтриговали? Тогда начнем наш путь в мир китайских геймеров. 菜 — cài — овощ / слабый игрок 👉 «Ты...
1 неделю назад
Пройдите тест на уровень китайского HSK 2-3. Проверьте себя!
Вы уже уверенно проходите тесты HSK 1 и чувствуете, что знаний стало больше? Знаете разницу между 了 в конце предложения и 了 после глагола? Помните, какой иероглиф спрятан внутри «магазина» или как отличить «преподавать» от «углового» по тону? Сегодня мы, школа китайского Hanzishi, подготовили для вас новый, более сложный тест — «Китайский на прочность: 15 вопросов для HSK 2–3 (старая версия HSK 2.0)». Мы собрали задания на лексику, грамматику, иероглифические ключи, тональные ловушки и порядок слов — всё, что нужно, чтобы перейти на следующий уровень...
133 читали · 1 неделю назад
"Поцелуй меня, если догонишь": расшифровываем надписи на китайских фурах
Если вы когда-нибудь ездили по дорогам Китая, то наверняка замечали: задние двери грузовиков и фур там — это не просто металл, а полноценная доска объявлений народной мудрости. Где-то предупреждают, где-то шутят, а где-то пассивно-агрессивно намекают водителям сзади, что сигналить бесполезно. Китайские грузовики — отдельный жанр уличного фольклора. И если в России на фуре можно увидеть максимум «Танки грязи не боятся», то в Китае надписи превращаются почти в мини-мемы. Некоторые фразы смешные, некоторые философские, а некоторые звучат так, будто водитель пережил слишком многое...
1 неделю назад
Пикник в Поднебесной: 10 слов для идеального выезда на природу
Если вы думаете, что пикник — это просто «поесть на траве», то… в Китае всё немного интереснее 😄 Здесь можно: Да-да, без костра. Китайский язык и культура не перестают удивлять. Сегодня в этой статье мы разберём базовые слова по теме отдыха, узнаем полезные глаголы уровня HSK2-3, научимся говорить про свободное время на природе по-китайски и поговорим о привычках китайцев на отдыхе. Ну что, готовы к новым знаниям? Тогда мы начинаем! Начнём с главных слов: 我们去郊游吧! wǒmen qù jiāoyóu ba 我们 — мы 去 —...
3 недели назад
随便 (suíbiàn) — «как угодно», которое никому не нравится: скрытый смысл самого опасного слова в китайском языке
Если вы думаете, что китайское 随便 просто переводится «как угодно», у нас для вас плохие новости 😄 Это слово — настоящая ловушка. Причём культурная. На первый взгляд всё просто: сказал 随便 — и снял с себя ответственность. Но в реальности вы только что… передали её другому человеку и усложнили ему жизнь. Один короткий ответ — а напряжения больше, чем в семейном выборе ресторана. Это не просто слово. Это ключ к пониманию китайской вежливости, коммуникации и скрытых ожиданий. Разберём иероглифы: 随...
307 читали · 1 месяц назад
🥩 «Шашлык по-китайски: как сказать “мясо на огне” и не перепутать с “жареным экзаменом” 😂»
Скоро майские праздники. В нашей школе китайского Hanzishi, май — это особое время. Потому что даже самые серьёзные ученики внезапно начинают задавать один и тот же вопрос: 👉 «А как по-китайски сказать “поехали на шашлыки”?» И вот тут начинается магия. Потому что тема шашлыков — это не только еда, но и куча живых разговорных фраз, которые реально используют китайцы. Причём иногда звучит это… неожиданно 😄 Давайте разберёмся в этой статье, как говорить про шашлыки, мангал и «мясо на огне» так, чтобы вас точно поняли (и позвали с собой)...
107 читали · 1 месяц назад
«Я хочу в подарок…»: учимся говорить красиво про подарки на китайском
В нашей школе китайского Hanzishi мы часто замечаем одну забавную вещь: ученики могут уверенно обсуждать бизнес, погоду и даже философию, но… теряются, когда дело доходит до простого человеческого — намекнуть на подарок 😂 А ведь тема подарков в китайском языке — это настоящий клад: здесь и живая разговорная лексика, и юмор, и тонкие культурные оттенки. Причём китайцы умеют просить не прямо, а так… чтобы вы сами захотели подарить 😏 Сегодня мы разберёмся, как же попросить себе в подарок то, что действительно...
101 читали · 1 месяц назад