Найти в Дзене
Роль переводчика в патентовании изобретений
Переводчики часто готовят патентные заявки на иностранные языки, соблюдая краткость, безличный стиль и единые термины без синонимов. Они проводят патентный поиск, переводя аналоги для проверки новизны. Для переводчиков важно точно описывать новизну, например, в алгоритмах семантической обработки текста или подбора переводчиков. Рекомендуется привлекать патентных поверенных для формулы, чтобы избежать отказов. Заявка подается в Роспатент и включает описание, формулу, реферат и чертежи, сформулированные четко по ГОСТам...
2 месяца назад
Трудности перевода с китайского на русский: отсутствие точного эквивалента термина
Китайский язык богат составными словами (из иероглифов) и контекстной зависимостью. Если стандартный словарь предлагает перевод, переводчик может опереться на прецедент. Но когда термина нет в лексикографических источниках, возникает ситуация "перевода без прецедента". Это особенно актуально для научно-технических текстов. В отличие от языков (как английский и русский), китайский использует иероглифическую систему, где значение термина часто раскрывается только в контексте. Словарь может не включать...
2 месяца назад
AI+Human Translation - постредактирование машинного перевода
Переводчики знают, а клиенты догадываются, что даже самые продвинутые программы машинного перевода (MT) не обеспечивают требуемую точность перевода, особенно в отраслях, таких как фармацевтика, юриспруденция и точные науки. Постредактирование машинного перевода (MTPE) — это гибридный подход AI+Human Translation, сочетающий скорость ИИ с экспертизой человека-переводчика. Основная цель такого подхода - сокращение расходов и сроков перевода. В отличие от чистого MT, постредактирование устраняет ошибки алгоритмов, такие как неверный контекст или терминологические неточности...
2 месяца назад
Эффект поверхностной убедительности Даннинга-Крюгера в результатах генерации ИИ
Как оценить качество контента, созданного искусственным интеллектом, когда сами недостаточно компетентны в предметной области? Эта проблема напрямую пересекается с психологическим феноменом — эффектом Даннинга-Крюгера, создавая опасную комбинацию поверхностной убедительности информации. Эффект Даннинга-Крюгера, открытый в 1999 году социальными психологами Дэвидом Даннингом и Джастином Крюгером, описывает когнитивное искажение, при котором люди в определенной области склонны переоценивать или недооценивать свои способности и компетентность...
4 месяца назад
Искусственный интеллект убил работу переводчиков
Немногие отрасли пострадали от ИИ так сильно, как переводческая. Цены резко падают. Работы меньше. Переводчики подумывают о том, чтобы бросить эту профессию. Microsoft опубликовали исследование, целью которого было количественно оценить "применимость ИИ" в различных профессиях. Другими словами, какие профессии ИИ может выполнять лучше всего. На самом верху списка: переводчики. Многие из переводчиков, получали низкую зарплату и работали на нестабильной работе еще до бума ИИ, и остались в этой сфере, потому что любили свою работу, несмотря на недостатки...
4 месяца назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала