Найти в Дзене
Закреплено автором
Английский в удовольствие
КАК Я ЗАГОВОРИЛА НА АНГЛИЙСКОМ. МОЯ ИСТОРИЯ.
918 · 2 года назад
Цитаты Генри Форда. Роль образования в жизни человека и общества.
"That man is best educated who knows the greatest number of things that are so, and who can do the greatest number of things to help and heal the world." man - [mæn] - человек best - [bɛst] - лучший educated - [ˈɛdʒʊˌkeɪtɪd] - образованный who - [huː] - кто to know - [noʊz] - знать the greatest - [ðə ˈɡreɪtɪst] - величайший number - [ˈnʌmbər] - число thing - [θɪŋ] - вещь so - [soʊ] - такой (здесь) can - [kæn] - мочь to do - [duː] - делать to help - [tə hɛlp] - помогать to heal - [tə hiːl] - исцелять...
2 месяца назад
Present Continuous (Настоящее продолженное время). Случаи употребления
1. Процесс в настоящем (основное значение) 1.1 Действие, происходящее в данный момент, сейчас: I’m having breakfast at the moment. (В данный момент я завтракаю.) I am thinking about you. (Я думаю о тебе.) We are watching a new film now. (Мы сейчас смотрим новый фильм.) It is still raining. (Дождь все еще идет.) They are still working. (Они все еще работают.) 1.2 Действие, происходящее в течение определенного периода времени в настоящем (Ситуация имеет временный характер) She is learning to drive a car...
3 месяца назад
Разговорный английский. Фразовый глагол "to run out of": когда запасы на исходе!
Дословно "to run out of" можно перевести как "убежать из чего-то". Но, на самом деле, речь не идет ни о каких побегах! Этот фразовый глагол переводится, как "закончиться" или "исчерпаться". Он используется, когда у вас больше нет чего-то, что вам нужно. Это может быть всё, что угодно: еда, деньги, время и даже терпение! ▎Примеры использования 1. На кухне: "I ran out of coffee just when I needed it the most." (У меня закончился кофе именно в тот момент, когда он был нужен больше всего.) "I ran out of sugar while baking cookies...
4 месяца назад
Разговорный английский. Идиоматическое выражение "Scaredy cat" (трусишка)
Выражение "scaredy cat" в дословном переводе означает "пугливый кот". Это разговорное выражение используется для описания человека, который легко пугается или боится, избегает чего-то из-за страха или неуверенности. Важно отметить, что это выражение часто употребляется в шутливом или даже игривом контексте, а не как серьезное оскорбление. В русском языке это звучит, как “пугливый заяц”. История возникновения Словосочетание "scaredy cat" появилось в английском языке в начале XX века...
5 месяцев назад
Разговорный английский. "Fat Cat: Не только про котиков!"
В английском языке "fat cat" — это не просто толстый кот! Это выражение используется для описания богатых и влиятельных людей, особенно тех, кто может позволить себе роскошную жизнь и часто использует свои деньги для влияния на политику или бизнес. Можно представить себе человека в дорогом костюме, который сидит в офисе с видом на город — вот он, настоящий "fat cat"! 💼💰 Исторически, "fat cats" появились в 20-х годах XX века в США...
5 месяцев назад
📌 ONCE BITTEN, TWICE SHY Давайте переведем эту пословицу и попробуем найти ей эквивалент на русском языке ONCE- один раз,  однажды BITTEN – укушенный To bite [baɪt] – кусать. Глагол неправильный Три формы: To bite [baɪt] (bit, bitten) TWICE – два раза, дважды shy [ʃaɪ] – пугливый, застенчивый, стеснительный, робкий Если переводить эту пословицу на русский язык дословно, то получается: ✅ Однажды укушенный вдвойне пуглив. 📝 To bite [baɪt] (bit, bitten) - кусать Bitten [bɪtn] - укушенный shy [ʃaɪ] – пугливый, застенчивый, стеснительный, робкий ❗️❗️❗️ Русский эквивалент: Пуганая ворона и куста боится. Обжегшись на молоке, будешь и на воду дуть.
5 месяцев назад
Разговорный английский. Идиоматическое выражение "Copycat" (повторюшка)
В переводе с английского "copycat" означает "кто-то, кто копирует других, подражает другим". Интересно, что в русском языке мы говорим о другом животном — обезьяне. У нас есть свое слово для этого: "обезьянничество". ▎Подражание: естественный процесс Подражание — это неотъемлемая часть нашего развития, начинающаяся с раннего детства. Мы учимся говорить, ходить и взаимодействовать с окружающим миром, наблюдая за другими. В этом смысле "copycat" может быть полезным: он позволяет нам перенимать опыт и избегать ошибок...
5 месяцев назад
Разговорный английский. Идиоматическое выражение "Herding cats" (пасти котов)
"Herding cats" - забавное и немного странное идиоматическое выражение английского языка. В переводе на русский означает "пасти кошек". Звучит смешно, не правда ли? Что значит "herding cats"? Представьте себе: вы пытаетесь собрать группу кошек и заставить их идти в одном направлении. Это почти невозможно! Кошки — независимые существа, которые делают то, что хотят. Попросите вашего кота принести вам тапочки. И представьте, что из этого получится! Так вот, "herding cats" используется, чтобы описать...
5 месяцев назад
Забавные недоразумения: " Магия омонимов"
Английские омонимы – это слова, которые способны запутать практически любого. Они одинаково пишутся или произносятся, но имеют разные значения. Это как наши лук и луг, мешать (кашу) и мешать кому-то что-то делать, спица (вязальная) - спится (хорошо в дождь) - спица (на колесе велосипеда). Английский язык богат на омонимы. Homonym - /ˈhɒmənɪm/ - пришло из греческого языка, где homos - одинаковый, такой же, а onyma - имя. Выделяют 3 группы омонимов. 1. Омофоны. Из греческого языка, где homos значит одинаковый, такой же, а phone - звук...
9 месяцев назад
Тест. Глаголы-исключения: Почему некоторые глаголы не любят Continuous!
Не все глаголы в английском языке могут быть в форме Continuous. Давайте разберёмся, какие именно это глаголы и почему они такие особенные! ▎ Что такое Continuous? Сначала давайте вспомним, что такое форма Continuous. Эту форму мы используем, когда говорим о действии, которое происходит прямо сейчас. Например: - I am playing (Я играю). - She is reading (Она читает). Эта форма показывает, что действие происходит в данный момент. ▎Глаголы-исключения Но вот сюрприз! Есть некоторые глаголы, которые не могут быть в форме Continuous...
9 месяцев назад
Разговорный английский. Использование фразового глагола "to catch up with"
Фразовый глагол "to catch up with" можно перевести как "догнать" или "наверстать". Он используется в разных ситуациях, и вот несколько основных значений: 1. Догнать кого-то. Например, догнать человека, который находится впереди: I will try to catch up with you! - Я постараюсь догнать тебя! Sam started slow but he was able to catch up with the other runners. - Сэм стартовал медленно, но смог догнать других участников забега. 2. Наверстать упущенное. Выполнить задачи, которые следовало выполнить раньше...
159 читали · 9 месяцев назад
Английский по песням. Смело шагаем в неизвестность вместе с "Into the unknown" (Frozen 2)
Бывает, что надо действовать не задумываясь. Пришел импульс, есть внутренняя уверенность, а последствия этого действия неясны. «Делай то, что должен и будь, что будет» Страшно менять привычную жизнь и идти в неизвестность… Но что-то внутри подталкивает… Можно попробовать проигнорировать этот импульс. Но это импульс свыше, он настойчиво звучит внутри… Сложно сделать выбор. Но, по сути, выбор уже сделан… Идем за своей Звездой… Эльза, героиня мультфильма «Frozen 2», не такая, как все. Она одарена удивительными способностями...
10 месяцев назад