Английские слова Every и Each: нюансы индивидуальности
Слова every и each почти никогда не вызывают сомнений на уровне перевода. Оба означают «каждый», оба выглядят безопасно, оба кажутся взаимозаменяемыми. Но в реальной речи они почему-то дают разный эффект. Фраза вроде бы правильная, но звучит либо слишком обобщённо, либо, наоборот, слишком формально. И объяснить, в чём именно проблема, сложно — правило-то одно и то же. На самом деле разница здесь не в грамматике, а в том, как вы смотрите на людей или вещи, о которых говорите. И именно это мы сейчас и разберём...