Найти в Дзене
❌NO, NO, NO 😎Хочу поделиться некоторыми фразами, которыми вы можете заменять привычное NO (НЕТ) в английском языке. 😉Также эти фразы можно использовать, когда вы хотите вежливо сказать НЕТ, или отказать кому-то в чем-то, не обижая при этом человека. 🔺I'm sorry, I can't - Извините, я не могу (это самый простой вариант - не забывайте сначала сказать I'm sorry). 🔺Sorry, I have a deadline - Извините, у меня дедлайн (к примеру, для какого-то другого дела). 🔺I’d love to, but I have another commitment - С радостью бы (сделал то, что просят), но у меня уже есть другое обязательство/другие договорённости. 🔺I’d like to help, but I’m already booked up - Я бы хотел помочь, но у меня уже всё расписано/я уже занят. 🔺I wish I could, but I have other plans - Хотел бы (помочь), но у меня другие планы. 🔺I’ll think about it. Maybe next time - Я подумаю об этом. Может, в следующий раз. 😄Ну а если всё на свете забыли во время разговора, тогда кричите привычное и громогласное NO! Учитель Английского одобряет😜
3 дня назад
😎НЕ МОГ ВСТАВИТЬ КЛЮЧ В ЗАМОК Кстати, в предыдущем посте последний пример звучал так: He had trouble getting the key into the lock. ❓И знаете что? Я просто обожаю подобные фразы😉 👍Объясню, что я имею в виду. Зачастую в школе и универах учат каким-то витиеватым выражениям, заставляют рассказывать про защиту окружающей среды на английском и устройство парламента Великобритании эпохи средневековья😜 Но забывают научить обычным, повседневным фразам, которые русскоязычные затем с трудом переводят, несмотря на всю легкость. Наша сегодняшняя фраза относится как раз к таким😏 Несколько способов сказать "Я не мог вставить ключ в замок" или "Ключ не подходил к замку двери": ✅I couldn’t get the key into the lock. ✅The key wouldn’t go into the lock. ✅The key wouldn’t fit in the lock. ✅I couldn’t put the key into the lock. Хотя ладно, английский парламент эпохи средневековья для разнообразия тоже пойдёт, но только после того, как вы выучите про ключ в замке😄
1 неделю назад
😎МНЕ БЫЛО ТРУДНО что-то сделать Классная конструкция, которую я часто встречаю в английском. 👀I had trouble (doing something) - Мне было трудно что-то сделать; у меня возникли трудности с чем-то. Русскоязычные чаще скажут просто "It was difficult for me", но это звучит как-то более формально, как будто в учебнике. А вот фраза I had trouble (doing smth) - более разговорный и повседневный вариант. ❗️Но обратите внимание на конструкцию - после связки "I had trouble" используется глагол с окончанием -ing (герундий). Примеры: 🔺I had trouble sleeping last night - Мне было трудно уснуть прошлой ночью. 🔺We had trouble finding the address - Нам было трудно найти адрес. 🔺She had trouble finding a place to live - У нее были (возникли) трудности с поиском жилья. 🔺He had trouble getting the key into the lock - Ему было сложно вставить ключ в замок.
1 неделю назад
📚ЧИТАТЕЛЬСКИЙ СПАД 👀В английском есть хорошее выражение - READING SLUMP, которое можно перевести как "читательский спад" или "читательский застой". 🤷‍♂️То есть, это период, когда внезапно не хочется ничего читать или чтение перестаёт приносить удовольствие, хотя до этого ты охотно наслаждался чтением книг. Так вот, посмотрел сегодня видео на YouTube у одного автора (у него там 8 тысяч подписчиков всего), вообще случайно попалось в рекомендациях - How To Be A Better Reader. Не могу объяснить почему, но это видео - одно из тех, которые помогают завершить период reading slump. 😉По крайней мере, мне вдруг захотелось сразу пойти и почитать книгу на английском языке. Вдруг у кого тоже такой период - посмотрите на английском - htwww.youtube.com/...jxwИ разберу здесь одну фразу из видео (что-то в ней есть такое эдакое): 🔺It is better to know one book intimately than a hundred superficially - Лучше глубоко знать одну книгу, чем поверхностно - сотню. Пойду, к слову, почитаю...😏
2 недели назад
😉ПАРТНЁР ПО ПРЕСТУПЛЕНИЮ Интересное английское выражение, которое не стоит переводить дословно - partner in crime! Это не совсем "партнёр по преступлению"😉 👀Partner in crime - сообщник (в шутливом смысле); мой человек; весёлый соучастник; тот человек, с которым я всегда затеваю что-то интересненькое. То есть, так называют человека, с которым вы делаете что-то вместе - обычно что-то весёлое, авантюрное (лучший напарник, друг для приключений и пр.). Примеры: 🔺She’s my partner in crime - we do everything together - Она мой напарник: мы всё делаем вместе. 🔺Looking for a partner in crime for a road trip! - Ищу напарника для поездки! 🔺My brother has always been my partner in crime - Мой брат всегда был моим «соучастником». 🔺Come on, partner in crime - let’s go have some fun - Ну что, напарник, пойдём развлекаться. 🔺He is my partner in crime for eating food at night - Он мой «сообщник» в том, чтобы кушать по ночам.
4 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала