"Like a bull in a china shop" is an idiom describing a person who is extremely clumsy, reckless, or tactless, causing damage or chaos in delicate, sensitive, or careful situations. It refers to someone who moves awkwardly, breaks things, or acts without care or self-control. Key Aspects of the Phrase: Meaning: Someone who creates a mess, acts carelessly, or offends others, usually in situations that require careful, thoughtful, or polite behavior. Context: Used when someone is acting in a rough or destructive manner, such as in delicate negotiations or quiet environments. Origin: The phrase was first recorded in literature in Frederick Marryat's 1834 novel, Jacob Faithful. Synonyms: Clumsy, blundering, maladroit, heavy-handed, tactless, reckless, awkward. Examples in Sentences: "He went into the meeting like a bull in a china shop, offending everyone involved". "When she tried to help, she just barged in like a bull in a china shop and made things worse". "I tend to charge around like a bull in a china shop so I have to slow down". Cambridge Dictionary Common Usage: It is a very common English idiom used to describe both physical clumsiness and social awkwardness. The Russian equivalent to "like a bull in a china shop" is "как слон в посудноной лавке". It describes someone who is extremely clumsy, careless, or insensitive in a delicate situation. Key Details: Russian Idiom: Как слон в посудной лавке. Usage: Used to describe someone breaking things or causing chaos, similar to the English idiom.
1 день назад