Найти тему
Статьи
Смотрела тут видео в инсте, и одна британская блогерша и преподавательница английского сказала, что если британцы говорят "that restaurant was quite good", то это значит, что он был сильно так себе и она бы туда не пошла. Я не согласна. Не знаю, может, конечно, я ошотландилась, но на мой взгляд, назвать плохой ресторан quite good излишне, в том числе и с точки зрения теории вежливости. Если только ваш собеседник не близкий друг или родственник владельца или шеф-повара, конечно - в таком случае у вас нет других вариантов 😅 Из моего опыта это работает так: ▶️ it was so-so = полный отстой ▶️ it was okay/alright = так себе, лучше не тратить на это деньги ▶️ it was good = неплохо, хотя можно и лучше, так что не ожидай слишком многого ▶️ it was really good = однозначно да! ▶️ it was excellent = ни разу не слышала такого отзыва - слишком эмоционально даже для шотландцев 😂 #Lina_communication
6 дней назад
Рабочий созвон на троих: я, моя напарница и наша общая начальница. Обсуждаем экзаменационный совет и как быстро идут апдейты - еле успеваем команде их выкатывать для исполнения. - Gosh, Teams with its instant messaging is good for nothing! - возмущается начальница, когда выясняется, что не вся команда успевает прочитать новые посты в нашем корпоративном мессенджере. - Well, that's the fastest we can get nowadays, - развожу руками я. - Unless we just tell them face-to-face but this won't work for those working from home... - Ah, I remember in my previous job we had phones, like, real phones, and if you needed to pass on some urgent message you'd just dial up a number and make a call, - вздыхает начальница. - Mind you, this was back in the olden days, but so much more efficient if you ask me! Вы, уже, наверное, догадались, что из этого разговора я принесла вам 😁 BACK IN THE OLDEN DAYS Милая фраза для тех, кто любит поностальгировать о прошедших временах 👵 Особенно она мила самоиронией, ведь olden - это старая форма прилагательного old, из тех незапамятных времён, когда английский ещё не до конца растерял падежи. (впрочем, хорошо, что растерял, потому что я так и не смогла осилить ни один язык с падежами, кроме русского 😅) Считается, что популярность эта фраза обрела в 18-ом веке, не в последнюю очередь благодаря Дэниэлю Дэфо, автору "Робинзона Крузо", и стала альтернативой фразе back in the good old days. ❓ А вы любите поностальгировать про the olden days? #WTFEnglish
1 неделю назад
Наткнулась вчера на эту фразу в книге ⬆️ И сегодня начальница сказала про ситуацию, когда преподы наседают на нас из-за расписания, а его составляем не мы, а отдел расписаний, и у них швах с коммуникацией и принятием ответственности за собственные косяки: - We're stuck between a rock and a hard place. Если вам не хватало английского аналога фразы "находиться между молотом и наковальней / двух огней / Сциллой и Харибдой", you're welcome 😁 Хотя аналог это неполный, потому что в русском языке эта фраза в первую очередь про опасную ситуацию, когда куда ни кинь - всюду клин, тогда как в английском языке фраза to be between a rock and a hard place означает "находиться в очень трудной ситуации, когда нужно принять сложное решение", но не обязательно грозящее опасностью. Начальница, кстати, сказала это в контексте необходимости решить, как действовать дальше: то ли ругаться с отделом расписаний (а нам с ними ещё работать), то ли потерпеть и подождать (пока шишки незаслуженно сыпятся на нас). Ouch! #WTFEnglish
3 недели назад
Всё началось с одного дня на работе, когда коллега на весь офис воскликнула: - I think I'm losing my marbles here! Январь у нас горячая пора 😅 (Это, кстати, та же коллега, что и с котятами. Просто кладезь всяких фразочек!) И буквально в тот же день я вижу эту фразу в инсте и в книге, которую читаю! Вселенная, намёк понят 😂 Итак, фраза lose one's marbles означает "сходить с ума; вести себя очень странно". То есть это синоним go crazy/insane/nuts/bananas и lose one's mind. ❓ Что за marbles такие? Marbles - это такая игра в стеклянные шарики, ставшая популярной в 19-ом веке. Кто смотрел "Амели", тот, возможно, помнит сцену из детства месье Бредодо. И как он рыдал, когда лишился всех своих ценных шариков. Вот и параллель! Marbles - это что-то важное, ценное. Кстати, у этой фразы есть антоним: be in possession of all one's marbles ▶️ I must say that old woman is still in possession of all her marbles! Кто что приносит с работы, а я - всякие фразочки 😂 #WTFEnglish
1 месяц назад
⬆️ (начало в предыдущем посте) Читательница Kreazot уже делилась этой картой в комментариях, у меня тоже такая есть 😁 Но, как видите, без пояснений она не даёт полной картины. Вообще чай - неотъемлемая часть британской культуры. Помнится, мои коллеги в Борнмуте даже занялись моим чайным образованием, когда выяснилось, что у меня в этой области пробелы 😂 Самые популярные сорта - дарджилинг, ассам и цейлонский. Знаменитый Earl Grey, например, делают из смеси ассама и цейлонского чая. А English Breakfast - из смеси ассама, цейлонского и кенийского. Дарджилинг считается самым люксовым и его часто пьют чистым, то есть не смешивая. У писательницы Дженнифер Доннелли есть книга "Чайная роза" - она написана в жанре historical fiction и там как раз про чай. А также про рабочих, иммигрантов, бедные кварталы Лондона 1880-ых. Очень рекомендую всем, кто хочет проникнуться атмосферой! (только когда будете читать, помните, что под чипсами там подразумевается жареный картофель, переводчик ошибся)
1 месяц назад
Итак, про чай и почему два названия. В комментариях написали ответ (спасибо всем ответившим, для меня наше общение - это самое ценное!!), но мне, как лингвисту, есть что добавить 😊 История чая начинается в Китае. Именно оттуда он уже попал в другие страны миры. И вот первый фактор - лингвистический: если в большей части Китая чай назывался cha (или tsa в кантонском), то в южном диалекте Амой это слово произносилось как tê(h). Дальше всё туманно, но могу предположить, что /ch/ и /t/ - это звуковая вариация (аллофоны), и что слово-то одно, просто в диалекте Амой не оказалось нужного звука. Но это мои догадки. Дальше вступают в силу географические и экономические факторы. В старые времена доставлять грузы можно было двумя способами: по воде или по суше. И если северному Китаю было удобнее пользоваться Шёлковым путём, то южанам было проще осуществлять доставку по морю. В Малайзии именно поэтому чай называется teh, что они закупали его напрямую у южан. А что же насчёт доставки чая в Европу? Это уже политика в какой-то мере)) Из уроков истории Из исторических сериалов и фильмов помним, что в 17-ом веке на рынке морской торговли боролись за влияние и власть 3 страны: Великобритания, Голландия и Португалия. Но первыми импортёрами чая были именно Голландия и Португалия. Голландцы закупали чай в Южном Китае и называли его t(h)ee - и вслед за ними это слово разошлось по европейским языкам. Французы даже сохранили букву h, тогда как во всех остальных языках она таки выпала. А вот Португалия вела торговлю через Макао, где чай назывался cha. Поэтому в португальском он и называется chá. А дальше и вовсе лингвистический детектив. В Великобритании мода на чай началась при Карле II, который был женат на португальской принцессе Екатерине. И именно поэтому в начале 17-ого века чай в английском языке назывался вовсе даже не tea, а chaa! Однако принцесса хоть и была португальская, но чай-то изначально закупали у голландцев, поскольку так было ближе и удобнее, и в итоге уже к середине 17-ого века chaa превратилось в tay, а ещё через 100 лет в известное всем сегодня tea. Ушлые британцы, кстати, довольно быстро монополизировали поставку чая из Китая. Что, я думаю, стало одной из причин развала Голландской Вест-Индской компании в конце 17-ого века. Британская Ост-Индская компания неоправданно завышала налоги на чай, что привело к стремительному росту цен на него, обязала все свои колонии закупать чай только через них и вообще творила полный экономический беспредел. А ещё торговала опиумом, буквально заставив Китайское правительство допустить провоз опиума из Индии. Причиной был тот факт, что Китай хотел продавать свои товары Британии, но не очень-то хотел покупать британские товары. Британцам приходилось платить за китайские товары серебром, и перед страной встал риск дефицита серебра. И тогда британцы придумали поистине ужасающий план: они стали выращивать в своих индийских колониях опиум и заставили Китай пропускать поставки. Ничего не знающие о пагубных свойствах опиума китайцы подсели на него, и Британия теперь могла диктовать свои условия. Все доходы от продажи опиума шли на закупку чая. Британское правительство, кстати, до сих пор не любит вспоминать, что оно умышленно подсаживало местное население в Китае на опиум, чтобы контролировать цены и нанести ущерб главному торговому конкуренту. Китай, конечно, пытался бороться, сделав опиум нелегальным товаром в 1796 году. Но британцы продолжали опиумную торговлю, только уже нелегально. Это в итоге привело к так называемым опиумным войнам между Британией и Китаем во второй половине 19-ого века. С 1830-ых годов британцы стали выращивать чай в Индии. Ходят слухи, что некие английские торговцы стащили саженцы из Китая и нелегально пронесли в Индию через Гималаи 😂 учитывая историю с опиумом, вполне вероятно... А вот само слово chai в Индию пришло через Гоа, который был португальской колонией с 1511 года. Английское tea не прижилось (что, впрочем, неудивительно). Вот такая вот история получилась. ⬇️
1 месяц назад
Каникулы выдались одновременно расслабленные и напряжные. Расслабленные для моего тела, напряжённые - для моего бедного мозга, вынужденного активно использовать сразу 3 языка 😂 И вот, конечно же, кто о чём думает на каникулах, а у меня возник вопрос: почему в каких-то языках чай - это "чай", а в каких-то - "tea"? Например: 🇬🇧🇺🇸🇨🇦🇦🇺🇳🇿 tea 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 Gaelic tì 🇮🇪 Gaelic tae 🇫🇮🇪🇪🇩🇪🇿🇦 tee 🇳🇱 t(h)ee 🇭🇺 tè 🇪🇸 té 🇩🇰🇳🇴🇸🇪🇮🇸 te 🇫🇷 thé 🇮🇱 ta 🇲🇾 teh 🇯🇵🇰🇷🇨🇳 cha 🇮🇳 chaay 🇵🇹 chá 🇷🇺🇺🇦 чай 🇸🇮🇸🇰 čaj 🇬🇪🇰🇪🇹🇿🇺🇬 chai 🇬🇷 tsái 🇹🇷 çay 🇯🇴🇦🇪 shay На первый взгляд вообще никакой закономерности. В Испании té, а в Португалии - chá. В Кении chai, а в ЮАР - tee. В России - чай, в Скандинавии - te. ❓У кого какие догадки на эту тему? Я потом, конечно же, напишу подробный ответ, но сначала хотелось бы подискутировать 😁 Догадки, плиз, убираем под кат/спойлер, чтобы сохранить интригу 😉
1 месяц назад
Минутка шотландской 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 культуры. За пару недель до Нового Года в городах Шотландии можно увидеть баннеры с вот такой фразой ⬆️ Lang may yer lum reek со скотского переводится как long may your chimney smoke, то есть "пусть твоя труба дымит долго". Это традиционное пожелание благополучия, здоровья и процветания на Hogmanay - именно так называется Новый Год у шотландцев. Вот для интересующихся симпатичная статья о шотландских хогманейских новогодних традициях: 🔗 https://barcaldinecastle.co.uk/news/hogmanay-traditions/ Моя любимая - это кусок угля в качестве подарка хозяевам дома. Практично и непритязательно! Очень по-шотландски. И я пользуюсь возможностью, хоть и с запозданием, но пожелать вам всем, мои дорогие, чтобы ваши трубы дымили как можно дольше! Lang may yer lums reek! Всех с наступившим 2025-ым! 🎄 #записки_из_Британии
2 месяца назад
С недирктивностью и прямотой разобрались. А есть ещё такая штука как преуменьшение. Я упоминала про это вскользь во всё тех же постах про коммуникацию. Но сегодня хочу поговорить про это поподробнее. Начнём с фундаментального вопроса: зачем это вообще нужно?? В коммуникации и теории вежливости существует такая штука как максима такта (the Tact maxim). Согласно ей, говорящий должен преуменьшать те высказывания, которые сто‌ят больших усилий для других, как то: плохие новости, неудобные просьбы, сообщения о задержках/затруднениях и т.п. Например: ▶️ Hang on a second! Ежу понятно, что одной секундой дело не ограничится, но мы всё равно это говорим. И в русской коммуникации это работает точно так же. То есть это правило настолько универсально, что существует в очень многих языках. А самая соль в том, что и следуем мы ему не совсем осознанно. Мы говорим "секундочку, тут надо кое-что перепроверить" на автомате, потому что так принято. Тот самый случай, когда культурный код прописан в языке. Или вот ещё: ▶️ We've got a bit of a problem. Тут не так однозначно: проблема реально может быть небольшой. Однако если вы услышали это от британского 🇬🇧 товарища, то лучше предположить обратное, чтобы потом не раздражаться лишний раз из-за того, что вышеупомянутый товарищ назвал "небольшой проблемкой", например, потерю крупного клиента 😆 У нас на работе все звездецы начинаются именно с этой фразы. А разгребать их иногда приходится неделями 🥲 В русском языке, мне кажется, в таких случаях мы бы не стали преуменьшать и сказали бы "У нас возникла проблема". ❓А вы как думаете?? ❓И как вы в целом относитесь к подобным преуменьшениям? Обсудим в комментариях? ⬇️ #Lina_communication
2 месяца назад
Порылась я в закромах, а там ну просто куча постов накопилась! Буду потихоньку их публиковать, а то зря что ли писала их 😁 Про то, что британцы очень indirect, мы уже говорили в рамках серии постов про коммуникацию вот здесь и здесь. ❗️Однако в некоторых случаях всё прямо наоборот! Например, когда дело касается приглашений и предложений, то чем оно настойчивее и прямее, тем оно вежливее. О как. ▶️ Have some chocolate. ▶️ Marry me. Как правило, такие формулировки допустимы только в ситуациях, где вероятность отказа очень низкая и/или где есть какая-то выгода для собеседника (но не для говорящего!). ❗️Именно поэтому чаще всего британцы всё же делают выбор в пользу недирективности, непрямоты и даже самоуничижения, хех. Ну вот например: ▶️ Sorry to bother you. I couldn't borrow £10, could I? Напоминает наши русские негативные конструкции для просьб, хотя у нас чаще "Не могли бы вы", но посыл тот же. ▶️ Feel free to come to the party if you have got the time. Тут уже и предлог для отказа подан заранее на блюдечке с голубой каёмочкой, красота! ▶️ I don't want to be nuisance, but could you possibly tell me the address for that website they were talking about this morning? Ну это вообще высший пилотаж, я так могу только если ооочень поднапрягусь. ‼️ А самое интересное, что чем вежливее просьба, тем больше шанс, что просящий ожидает, что ему откажут! ℹ️ В теории вежливости такие лингвистические приёмы называются стратегии негативной вежливости (negative politeness strategies). ✅ То есть если кто-то о чём-то вас просит или куда-то приглашает, по накрученности конструкций вы можете определить, насколько легко будет отказать(ся). Такой небольшой коммуникативный лайфхак 😉 А ещё теперь вы знаете, почему призывы англоязычных блогеров к реакциям и комментам довольно директивны. #Lina_communication
2 месяца назад
Английский бывает и таким 😂 А точнее, диалект Geordie, на котором говорят в Ньюкасле и его окрестностях. Помню, в далёком 2011-ом году на семинаре по лингвистике мы переводили текст с Geordie на стандартный английский, и трудности были у всех, включая британских студентов 😅 Тогда я, если честно, не смогла оценить всей красоты диалектального письма. Я была ошарашена учёбой на первом курсе и осознанием того, что моего английского недостаточно. Лингвистика, о которой я имела весьма смутное представление, оказалось трудной. А тут ещё какой-то английский, который не очень-то похож на английский. Понадобилось много лет, чтобы я вникла в тему диалектов, поняла, несколько они интегрированы в национальное самосознание британцев, какова их социальная роль и т.д. И во многом это понимание пришло не из собственно изучения языка, а из чтения книг (на русском, кстати) и просмотра фильмов. Но основа была заложена в 2011. Не бывает ненужных знаний - бывают те, до которых мы ещё не доросли 😁 #Lina_dialects
2 месяца назад
Я в очередной раз бросила итальянский. По двум причинам: 1⃣ Нет мотивации А нет её потому что нет конкретной возможности использовать язык. Поездка в Италию тот ещё квест. Записаться на подачу на Шенген в Эдинбурге очень непросто, разве что через телеграм-бот, и то платный. У меня нет ни сил, ни прямо сильного желания с этим возиться. Проще съездить в какую-нибудь безвизовую страну, в которой я никогда не была, чем вот это всё. 2⃣ Уровень elementary - это очень сложно В том плане, что сказать ты ничего не можешь, ограничен фразами из учебника, из-за этого постоянная фрустрация. И вместе с отсутствием мотивации получается, что дровишки-то в костёр не прибывают. Ну и в какой-то момент поняла, что сил моих больше нет. И по этому поводу не могу не сказать: если вы учите язык так, на всякий случай, вдруг когда-то пригодится, то бросайте вы это занятие и не тратьте время и силы. Мозг не выделяет ресурсы на абстрактные цели, это так не работает. Это не то топливо, на котором будут гореть дрова процесса изучения языка. Мозгу нужна конкретная цель и временные рамки, чтобы поднапрячься. И лучше честно признаться себе, что конкретно сейчас вам язык не нужен и заняться чем-то другим. Единственное исключение из этого сценария это когда вы прямо тащитесь от языка. Вам в кайф каждый звук, каждое слово. Вот тогда дровишки будут гореть и без конкретной цели. Но если этой страсти нет, то всё, финита ля комедия. Точнее, трагедия, потому что каждый раз, когда мы начинаем и бросаем, закрепляет негативные ощущения вокруг языка и кормит зверя "я никогда не выучу этот язык". Хожу теперь на японский. Про него я точно знаю, что он мне нужен, потому что у меня свёкры японцы, мы раз в год едим в Японию, периодически смотрим что-то на японском. Вот этого уже достаточно для какой-никакой мотивации. И пусть у меня нет к японскому такой нежной любви как английскому, но домашнее задание я выполняю прилежно, чего нельзя было сказать об итальянском. Вопросы, комментарии, критика, предложения приветствуются, ибо тема важная. Отвечу, прокомментирую, соглашусь/поспорю, приму к сведению. Проконсультировать тоже могу. #foodforthought
3 месяца назад