Найти тему
Рой Кэмпбэлл. Сестры (перевод стихотворения на русский)
Оригинал на английском, очень размеренный и изящный: Roy Campbell. The sisters. After hot loveless nights, when cold winds stream Sprinkling the frost and dew, before the light, Bored with foolish things that girls must dream Because their beds are empty of delight, Two sisters rise and strip. Out from the night Their horses run to their low-whistled pleas Vast phantom shapes with eyeballs rolling white, That sneeze a fiery steam about their knees: Through the crisp manes their stealthy prowling hands, Stronger than curbs, in slow caresses rove, They gallop down across the milk-white sands And...
1 год назад
Полезное выражение: with bated breath (затаив дыхание)
Выражение "with bated breath" используется для описания состояния напряженного ожидания. Лучший аналог на русском - "затаив дыхание". Часто это относится к ситуации, когда мы ждем важное решение или событие с тревогой или нетерпением. Как и многие другие идиомы, это скорее "спекшаяся" в языке конструкция, которую нельзя просто разложить на отдельные слова и запоминать ее нужно целиком (with bated breath). Глагол "bate" существует в английском языке и означает "сдерживать", "ограничивать" или "уменьшать", соответственно "bated" - сдержанный, ограниченный, спертый, затаенный...
1 год назад
Полезное выражение: contigency plan (план на случай непредвиденных обстоятельств)
"Contingency plan" (план действий на случай непредвиденных обстоятельств) - это план, который разрабатывается заранее с целью минимизировать последствия возможного неблагоприятного события или кризиса. Происхождение данного термина связано с латинским словом "contingere", что означает "случаться, происходить". Таким образом, contigency plan означает "план для случая, если что-то произойдет"...
1 год назад
Высокий английски: fulcrum - точка опоры
Слово "fulcrum" происходит от латинского слова "fulcimentum", что означает опору или подпорку. Это слово в свою очередь произошло от глагола "fulcire", который означает поддерживать или укреплять. Таким образом, "fulcrum" обозначает точку опоры или точку приложения силы для передачи механической работы...
1 год назад
Полезное выражение: to get the hang of something - вникать, понимать суть
Выражение "get the hang of it" означает понять, как сделать что-то правильно или научиться делать что-то лучше после некоторой практики. Наверное, самый близкий эквивалент на русском - "вникнуть в суть дела" или "освоиться с чем-то". I think I am starting to get the hang of this. - похоже, я начал разбираться в этом (вопросе). Происхождение фразы неизвестно, но существует несколько теорий. Одна из них гласит, что фраза происходит от английского выражения "to get the hang of a thing", что означает научиться правильно держать или удерживать что-то, например, молоток...
1 год назад
Высокий английский: reciprocal - взаимный, обоюдный, обратный
Слово "reciprocal" /rɪˈsɪprəkl/ происходит от латинского слова "reciprocus", что означает "взаимный" или "обратный". В английском языке, "reciprocal" используется для описания отношения, в котором две стороны взаимодействуют друг с другом одинаково или вторая сторона делает/возвращает в ответ то же самое. Акцент именно на возвращении того же самого от второй стороны. Взаимными (reciprocal) могут быть, например, чувства. She very likely has reciprocal feelings for him (она вполне возможно отвечает взаимностью на его чувства). В инженерном смысле важная колокация reciprocal motion (возвратно-поступательное...
1 год назад
Высокий английский: languish - чахнуть, томиться
to languish /ˈlæŋɡwɪʃ/ - чахнуть, томиться. От латыни languere (расслабленный, слабый, безвольный) в активном залоге - становиться расслабленным, слабым, хиреть, дряхлеть. В русском есть прекрасный глагол "чахнуть" передающий похожую палитру смыслов. Там царь Кощей над златом чахнет а также томиться и изнывать в безвыходном положении, либо когда кто-то ограничил свободу перемещения...
1 год назад
Детский английский
Оказывается у нас в Россий с детским английским все не плохо, а просто ужасно. Купил "раскрученный" курс для ребенка (да, знаю, сам дурак) и испытал испанский стыд. Каждую секунду просмотра мне хотелось провалиться сквозь землю. Преподаватель делает грамматические ошибки и выдает настолько чудовищное произношение, что это кажется неуместной шуткой. Для проверки отправил ролик своему хорошему знакомому американцу, и он сказал, что единственное для чего сгодятся эти ролики - пытки носителей английского. Самое грустное, что это норма. Мы уже попробовали...
1 год назад
Лучшие сериалы про ИТ
Вообще, сериалов про ИТ не так много, а хороших и вовсе дефицит. Могу рекомендовать: 1. IT Crowd (2006 - 2013). В русском переводе "компьютерщики". Несколько совершенно знаковых шуток "на века", молодой Крис О'Дауд, странный английский юмор. Какое ИТ показывают: будни ИТ-отдела/техподдержки в большой корпорации. 2. Silicone Valley (2014 - 2019). нет смысла рассказывать, конечно, все уже посмотрели. Кодеры, тестеры, бизнес-ангелы, интриги, большие корпорации - очень понятный любому айтишники коктейль. Какое ИТ показывают: будни стартаперов кремниевой долины...
1 год назад
The calls (2021) сериал от Apple
Встретил приятное совпадение сюжета в рассказе Кира Булычева "Можно попросить Нину?" и в новаторском аудио-сериале "Тревожный звонок" The Calls (2021). И там и там сюжет строится на телефонном звонке, который из-за необъяснимого стечения обстоятельств пронзает пространство-время и поступает из будущего в прошлое. Но ощущения совсем разные. Что-то доброе, романтичное и жизнеутверждающее у Кира Булычева...
1 год назад