Найти в Дзене
Идиома. HIT THE NAIL ON THE HEAD
Слова: hit - ударить the nail - гвоздь on - по the head - шляпка/головка Дословно: ударить по шляпке гвоздя Значение: to say something that is exactly right - сказать что-то, что является абсолютно верным По-русски мы в таком случае говорим «попасть в точку». Например: He hit the nail on the head when he predicted the results. - Он попал в самую точку, когда предсказывал результаты. Происхождение: Думаю, вы не удивитесь, что идиома имеет отношение к плотницкому делу и к тому, чтобы ударять по шляпке гвоздя прямо (точно посередине)...
4 дня назад
«Хорошая речь должна быть как женская юбка: достаточно длинной, чтобы охватить тему, и достаточно короткой, чтобы создать интерес». Уинстон Черчилль, британский государственный и политический деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.
1 неделю назад
"Если вы родились без крыльев, не делайте ничего, что бы мешало им расти". Коко Шанель, французский модельер и основательница модного дома Chanel.
2 недели назад
Идиома. A FEATHER IN A CAP
Слова: a feather - перо in - в a cap - кепка Дословно: перо в кепке Значение: An achievement that you can feel pleased and satisfied about. - Достижение, благодаря которому вы можете чувствовать себя довольным и удовлетворенным. По-русски мы в таком случае говорим «повод для гордости/предмет гордости»...
3 недели назад
"Что бы ты ни решил сделать, убедись, что это сделает тебя счастливым." Пауло Коэльо, бразильский прозаик и поэт
1 месяц назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала