Найти тему
Закреплено автором
Диана о своём)
Animal face type или азиатская типология лиц
1047 · 1 год назад
Александринский театр VS Мариинка-2 (часть 1) В последние дни перед отъездом из "культурной столицы" - Санкт-Петербурга - я решила по максимуму использовать свою пушкинскую карту, пока это ещё возможно, и заодно в каком-то смысле закрыть свои "гештальты" - посетить театры, здания которых мне нужно было запомнить для ЕГЭ по истории. Несколько месяцев они попадались на глаза в качестве фотографий, а потом уже и мелькали по пути в универ, так что снаружи я их обсмотрела до дыр, но вот внутриии... Вообще, когда я упоминала, что главной целью моих походов в театр было увидеть их интерьер, на меня немного странно косились) Но что поделать, если мне нравятся красивые вещи! Вернемся к театрам. Прошлой зимой мне удалось попасть в Михайловский на балет "Щелкунчик", а в этом году сходить в Александринку на спектакль "Отелло" и Мариинку-2 (новая сцена) на оперу "Орлеанская дева". На самом деле я долго думала, стоит ли пойти в старую Мариинку или новую, потому что внешний вид у них, конечно, сильно отличается, ведь между их строительством прошло примерно 150 лет. В итоге выбор все-таки пал на новую сцену, потому что захотелось сравнить "современное" здание и театр 19 века. Стоит также сказать, что даже театры имперских времен внутри оснащены всем необходимым типа лифтов и поддерживаются в шикарном состоянии в плане отделки и т. д. Но вот планировка здания не сильно изменилась с тех времен, и вот это главный минус исторических театров. Однако, я готова им всё простить за шикарные люстры, отсутствие которой в новой Мариинке меня сильно расстроило, но это так небольшой спойлер на будущее. Я решила просто перечислить детали, которые произвели на меня как положительное, так и отрицательное впечатление во время посещения каждого театра. Что мне понравилось в Александринке: - конечно же богатый интерьер, переливающиеся хрусталики люстр и светильников, золотые рисунки и все остальное, что вы можете представить, подумав о театре 19 века, который посещала императорская семья; - очень функциональные декорации (хотя это скорее особенность спектакля, но все равно я приятно удивилась тому, что условно в одной "стенке" получилось уместить и ванную комнату, и кухонный шкаф, где даже в ходе представления разрубило настоящую тыкву, и колокол, и стол-подиум); - отдельного внимания заслуживают футболки-униформа, которые носили работники гардероба: на них была надпись "АлександриНский театр", где специально была перечеркнута буква Й и исправлена на Н (очень часто театр называют "АлександриЙским"), такой креативный ход мне очень запомнился, как и название театра; - состояние здания: хоть театр был построен в позапрошлом веке, сейчас там есть лифт, а убранство как будто совсем не изменилось с тех пор. Но конечно же везде есть свои минусы: - планировка театра не предусматривает открытого пространства: все пронизано многочисленными коридорчиками или ажурными перегородками, поэтому ты условно заберёшься на свой предпоследний ярус и сидишь там от начала до конца, потому что выходить во время антракта особо и не хочется, ведь людей много, а места мало, кроме того немного сложно ориентироваться во всех лестницах, и ты даже не понимаешь, куда они могут тебя привезти; - СТУЛЬЯ!!!: они, конечно, красивые деревянные белые с золотыми узорами, но ОЧЕНЬ неудобные (я не смогла сидеть на них долго, так что пришлось периодически вставать, но не только чтобы размять ноги - об этом дальше); - расположение мест не позволяет зрителям на дальних рядах, которые дальше от сцены или перил балконов (если говорить о местах на 2 рядах ярусов, где я и сидела), полностью увидеть сцену, потому что весь обзор перекрывают головы впереди сидящих людей, т.к. кресла/стулья расставлены друг за другом, именно поэтому добрую половину выступления я смотрела стоя, ибо в определённые моменты мне совсем не было видно актеров; также места не по центру были обращены не к сцене, а больше к залу, поэтому нужно сидеть немного полубоком, чтобы опять же было хоть что-то видно (я так смотрела "Щелкунчика" в Михайловском). Какой-то итог я подведу во 2 части, которая выйдет в ближайшее время!
1 год назад
Animal face type или азиатская типология лиц
Сегодня мы будем разбираться в animal face type - феномен, который стал трендом в Корее, а дальше распространился в Китае и Японии. Ну что ж, начнём! 1 тип - Собака Этот тип отличается очаровательными и милыми чертами лица, которые обеспечивают своим обладателям сходство с щенками. Если добавить немного конкретики в описание данного типа, то можно составить следующий список: Обычно сочетание этих черт придает внешности дружелюбный и «юный» вид, что можно заметить при взгляде на фото этих корейских знаменитостей, которых обычно относят к собачьему/щенячьему типу...
1047 читали · 1 год назад
всем хеллоу 2.0) как и обещала, выкладываю 2 ЧАСТЬ подборки интересных выражений из английского перевода вебтуна "Истинная красота". еще хочу поделиться этим крутым сайтом с объяснениями (иногда даже в видеоформате): www.thefreedictionary.com приятного чтения! tiger parents — a particularly strict parent who makes their child or children work very hard in school in order to achieve success (родитель-тиран): I had always told myself I would not turn into a tiger parent like my dad before me, determined to let my daughter enjoy a more carefree childhood than I was afforded. (P.S. Said especially of parents of Asian descent) spitting image of — a person who looks exactly like or bears a very strong resemblance to one (копия): Wow, you are just the spitting image of your mother! I was about to call you by her name. on a whim — based on a sudden, impulsive urge, desire, or idea; without careful planning or because of a capricious inclination (спонтанно): On a whim, we drove to the beach for the weekend. to have a chip on one's shoulder — to have an attitude that leads one to become combative (eager to fight or argue) or easily angered (больное место): Fred has such a chip on his shoulder — you never know what's going to set him off next. wimp — a person who is not strong, brave, or confident (слабак): I'm afraid I'm a wimp when it comes to climbing up ladders (лестница). to whack — to hit someone or something noisily (ударить, треснуть): He whacked the tree trunk (ствол) with his stick. to have a field day — to have the freedom or an opportunity to do a lot of something one wants (иметь свободу действий): The press is going to have a field day if this story gets out. curfew — a regulation or rule requiring certain or all people to leave the streets or be at home at a prescribed hour (комендантский час): You'll be in trouble if you get home after curfew. moron — a very stupid person (придурок): Some moron smashed into the back of my car yesterday. (to be/become) the boy who cried wolf — someone who claims that something is happening when it really isn't, which results in the rejection of subsequent valid claims (единожды солгавши, кто тебе поверит): I'm sure there's no real crisis — Janet is like the boy who cried wolf, trying to get us to do her work for her. (P.S. The expression comes from one of Aesop's fables (Эзоповы басни), in which a young shepherd (пастух) lies about a wolf threatening his flock (стадо) so many times that people do not believe him when he and his flock are in legitimate (реальный) danger) #didi_eng
1 год назад
всем хеллоу! сегодня во время моего ежедневного ритуала по прочтению вебтуна "Истинная красота" на английском мне встретилось довольно много необычных словосочетаний, так что я решила поделиться ими здесь) вместе с примерами получилось немного много букв, поэтому 2 часть я выложу завтра, а сейчас давайте пополним наш vocabulary! ЧАСТЬ 1 plain Jane — a female who is not considered physically attractive by societal standards (серая мышь): Betty always felt like she was a plain Jane, so she was very surprised when the most handsome boy in school asked her to be his prom date. to get one's act together — 1. to take action to become well-organized, prepared, or in a better state of life (подготовиться): You need to get your act together and finish packing so that we can leave for the airport on time tomorrow morning. 2. to organize one's thoughts, often with the aim of regaining one's calm (привести себя в порядок): I really need to get my act together before I go into the board meeting. up to one's eyeballs in something — extremely busy (with something); deeply or overly involved (in something); possessing, filled up with, or overwhelmed by an excessive amount (of something) — по уши в (p.s. есть полный аналог up to one’s ears in something): There's no way I can take a vacation right now, I'm up to my eyeballs in work at the moment! to snag — to get or catch something by acting quickly (заполучить): They'd have gone bust (shut down) if they hadn't snagged that contract from their rivals. to have eyes for someone — 1. to be romantically interested in or devoted to someone (испытывать симпатию): You can tell by the way she looks at him that Beth has eyes for Trent. 2. to be focused on or interested in something, often at the expense of other things (обращать внимание): Our government only has eyes for the big cities, leaving our small rural towns to rot by the wayside. versatile — being able to change easily from one activity to another or able to be used for many different purposes (разноплановый, разнообразный): A leather jacket is a timeless and versatile garment (a piece of clothing) that can be worn in all seasons. to be in/out of the loop — to be in-/uninformed about and/or (not) involved in something, such as a plan or project, especially that which involves or pertains (be connected) to a specific group (быть в/не курсе): We've hired a new intern to help you with data entry, so she needs to be in the loop about the project too. to hold one's liquor — to have a high tolerance for alcohol (пить и не пьянеть): I'm sorry for acting like such a fool at the party — I don't even remember what happened. I guess I just can't hold my liquor. to whip up — to prepare, create, or put something together (подготовить): I haven't written my report yet, but I'll whip one up before the deadline. jolt — to move suddenly and violently (дернуться): The train stopped unexpectedly and we were jolted forwards. #didi_eng
1 год назад
Асцендент и внешний вид
ура, первый лонгрид! на днях на просторах ютуба мне попалось видео на тему нашего любимого glow up'а (по-русски "преображение"). я думаю каждому хоть раз но попадался рилс/шортс/тикток с аля "puberty hit hard", "я с ним/без него" и т.д. (на самом деле название не так важно, потому что все подобные видео так или иначе показывают, как изменился внешний вид человека в лучшую сторону). но в видео, о котором я хочу поговорить, не демонстрируется какого-либо преображения, а напротив автор рассказывает,...
1 год назад