Найти в Дзене
Закреплено автором
Диана о своём
Animal face type или азиатская типология лиц
1446 · 2 года назад
Любовь по расписанию: почему в Южной Корее 14 февраля дарят женщины, а 14 марта — мужчины?
Сегодня 14 февраля. И глобальная поп-культура подсказывает нам привычный сценарий: парни и девушки обмениваются подарками, ужинами и признаниями. Но так работает не везде. Например, в Южной Корее всё устроено иначе: 14 февраля подарки дарят женщины. А мужчины «отвечают» ровно через месяц — 14 марта, в так называемый Белый день. Разбираемся — исторически, культурно и с точки зрения маркетинга. Южная Корея не является христианской страной в классическом западном смысле. Но после Корейской войны (1950–1953) США оказали стране масштабное военное, экономическое и культурное влияние...
2 месяца назад
Поздравляю, дорогие девушки, с днём женской дружбы 💖 Днём, который вроде бы про сестринство, поддержку и «мы друг у друга есть». Но давайте честно разберёмся: это правда попытка сказать, что женская дружба — ценность сама по себе? или ещё один красиво упакованный повод продать нам свечи, вино и заботу в розовой коробке? Сегодня говорим о том, откуда вообще взялся этот день, несёт ли он реальную пользу женщинам или это просто очередная форма коммерциализации чувств. Спойлер: всё не так однозначно 👀 продолжение в моём тгк
2 месяца назад
В духе приближающегося 14 февраля супермаркет Перекрёсток и дейтинг-сервис Twinby запустили кое-что необычное — специальную пасту для поцелуев. Карбонара, болоньезе и неро с креветками плюс классика — всё это теперь можно взять не просто для ужина, а как хитрый способ превратить обычный вечер в романтический момент. Причём коллаборация, на самом деле, довольно логичная: Twinby — это новое приложение для знакомств, где алгоритмы (и психологические тесты при регистрации) подбирают пары по совместимости, а не просто по лайкам влево-вправо. Приложение ориентировано на людей от 18 лет и старше и позиционируется как место, где можно не только встретить кого-то для лёгкого флирта, но и для дружеских встреч, разговоров и общения (есть тесты, карточки-вопросы для начала диалога) Теперь о том, почему паста + дейтинг-сервис — не абсурд, а хитрый маркетинг. Молодые люди (примерно 18–35 лет) — активные пользователи подобных приложений, но у них часто не так много времени или желания тратить часы на кухне: студенты, молодые специалисты и просто занятые ребята чаще берут готовое. Комбинируя быстрый ужин с идеей свидания, коллаборация говорит прямо: «Хочешь романтики? У нас есть и еда, и повод открыть приложение и начать знакомство». Плюс сам формат «функциональных поводов» хорошо работает для праздников вроде Дня всех влюблённых: это не просто паста, а инструмент для начала общения или завершения вечера красивым моментом. Для Перекрёстка это свежий способ привлечь молодую аудиторию, а для Twinby — способ выйти за рамки экрана телефона в реальную жизнь, сделать бренд более заметным и ассоциировать его с реальными романтическими ситуациями. больше о маркетинге в моём тгк
2 месяца назад
Реклама для мужчин ≠ реклама для мужчин. К 23 февраля Ozon и Wildberries выбрали разные стратегии. Один говорит прямо. Другой — умнее. Разбираю, кто и почему сделал более точный ход. Больше материалов в моём тгк
2 месяца назад
Примеры продуктов, которые выпускают в рамках тренда на брелоки в косметики, я приводила в этой статье. Сегодня хочу поделиться находкой, которая идеально вписывается в эту тему, особенно на рынке России. Пока собирала материал для публикаций, провела очень много времени на маркетплейсах, анализируя рынок. Ранее я уже упоминала MIXIT, как бренд с большим ассортиментом косметики-брелоков. НО помимо более типичных вариантов мной было обнаружен продукт, который в комментариях прозвали "лабубу в мире косметики" - с чем я совершенно согласна. Речь идёт об этих потрясающих боксах, в которых вас ждут бальзам для губ, цепочка и рандомные шармики. Это идеальное попадание в адаптацию тренда на обвеса в России, где такие продукты в основном можно увидеть как часть стилизации образов - цепочка в комплекте предназначена как раз для ношения бальзама на теле! Очень необычно и сразу бросается в глаза. Эта покупка становится желанной не только из-за трендовости и практичности продукта. Большую роль также играет рандомный набор шармиков для украшения цепочки. Люди обожают испытывать удачу, им нравится чувство интриги, поэтому лабубу и стали популярными - покупали, чтобы узнать, а какая игрушка попадётся. Тут такой же принцип, который несомненно увеличивает количество продаж. В каком-то смысле MIXIT создали киборга-убийцу для кошелька охотниц за трендами. больше о трендах и маркетинге в моём тгк
2 месяца назад
Почему косметика-брелок — это почти всегда бальзам для губ
В этой статьи мы говорили о феномен брелоков в косметике в целом, а теперь давайте разберём конкретные примеры у разных брендов. Если посмотреть на рынок косметики-брелоков внимательнее, можно заметить закономерность: бренды снова и снова выбирают одни и те же категории. Чаще всего это бальзамы для губ, тинты, кремы для рук, а на азиатском рынке — ещё и солнцезащитные средства. Это не случайный выбор и не вопрос тренда на конкретный продукт. За ним стоит логика повседневного использования и культурных привычек...
2 месяца назад
В этой статье я разбираю, почему косметика превращается в брелок и как бренды используют этот формат как медиа для рекламы. А ниже — как это можно использовать для продакт-плейсмента (скрытой рекламы) на разных рынках. Формат косметики-брелока интересен не только как тренд, но и как инструмент встраивания в уже существующий контент — без ощущения прямой рекламы. 1) США: практичный продакт-плейсмент В американском TikTok очень популярны видео с кастомизацией кружек Stanley: их обвешивают контейнерами, антисептиками, мини-аксессуарами. Это контент про повседневность — люди реально проводят с этой кружкой целый день. В такой формат идеально встраивается косметика-брелок с утилитарной функцией: блески для губ, кремы для рук, солнцезащитные средства. Здесь работает логика «вещь, которая всегда под рукой», а косметика становится частью daily-рутины, а не бьюти-ритуалом. 2) Азия: кастомизация как контент В азиатском сегменте фокус смещён на визуал и DIY: кастомизация брелоков, декорирование футляров, стикеры, шармы, прозрачные кейсы. Косметика здесь — база для творчества. Показательный пример — rom&nd, которые выпускали блески со стикерами для декора футляра. Продукт становится персонализируемым объектом, а контент строится вокруг процесса украшения, а не использования. 3) СНГ: косметика как часть образа В СНГ-сегменте косметические брелоки чаще работают как стилистический элемент: их вешают на сумки, используют в луках, вписывают в подборки образов. Это не про рутину и не про кастомизацию, а про визуальное завершение аутфита. Косметика здесь — аксессуар, который усиливает стиль и считывается как трендовый объект. Один и тот же формат — косметика-брелок — по-разному работает в зависимости от культурного контекста. И именно эта гибкость делает его таким привлекательным для брендов.
2 месяца назад
Косметика больше не лежит в косметичке. Теперь она висит на сумке
Ещё недавно брелок в косметическом бренде был милым бонусом: подарок к заказу, лимитка или мерч для фанатов. Сегодня всё иначе. Косметика сама превращается в брелок — её носят на сумках, рюкзаках и джинсах, она постоянно на виду и живёт в публичном пространстве. Мини-палетки, блески, тинты больше не прячутся — они становятся частью образа. И за этим стоит не только ностальгия по нулевым, но и куда более прагматичный расчёт брендов. Почему этот формат внезапно стал массовым — и кто реализовал его...
2 месяца назад
Александринский театр VS Мариинка-2 (часть 1) В последние дни перед отъездом из "культурной столицы" - Санкт-Петербурга - я решила по максимуму использовать свою пушкинскую карту, пока это ещё возможно, и заодно в каком-то смысле закрыть свои "гештальты" - посетить театры, здания которых мне нужно было запомнить для ЕГЭ по истории. Несколько месяцев они попадались на глаза в качестве фотографий, а потом уже и мелькали по пути в универ, так что снаружи я их обсмотрела до дыр, но вот внутриии... Вообще, когда я упоминала, что главной целью моих походов в театр было увидеть их интерьер, на меня немного странно косились) Но что поделать, если мне нравятся красивые вещи! Вернемся к театрам. Прошлой зимой мне удалось попасть в Михайловский на балет "Щелкунчик", а в этом году сходить в Александринку на спектакль "Отелло" и Мариинку-2 (новая сцена) на оперу "Орлеанская дева". На самом деле я долго думала, стоит ли пойти в старую Мариинку или новую, потому что внешний вид у них, конечно, сильно отличается, ведь между их строительством прошло примерно 150 лет. В итоге выбор все-таки пал на новую сцену, потому что захотелось сравнить "современное" здание и театр 19 века. Стоит также сказать, что даже театры имперских времен внутри оснащены всем необходимым типа лифтов и поддерживаются в шикарном состоянии в плане отделки и т. д. Но вот планировка здания не сильно изменилась с тех времен, и вот это главный минус исторических театров. Однако, я готова им всё простить за шикарные люстры, отсутствие которой в новой Мариинке меня сильно расстроило, но это так небольшой спойлер на будущее. Я решила просто перечислить детали, которые произвели на меня как положительное, так и отрицательное впечатление во время посещения каждого театра. Что мне понравилось в Александринке: - конечно же богатый интерьер, переливающиеся хрусталики люстр и светильников, золотые рисунки и все остальное, что вы можете представить, подумав о театре 19 века, который посещала императорская семья; - очень функциональные декорации (хотя это скорее особенность спектакля, но все равно я приятно удивилась тому, что условно в одной "стенке" получилось уместить и ванную комнату, и кухонный шкаф, где даже в ходе представления разрубило настоящую тыкву, и колокол, и стол-подиум); - отдельного внимания заслуживают футболки-униформа, которые носили работники гардероба: на них была надпись "АлександриНский театр", где специально была перечеркнута буква Й и исправлена на Н (очень часто театр называют "АлександриЙским"), такой креативный ход мне очень запомнился, как и название театра; - состояние здания: хоть театр был построен в позапрошлом веке, сейчас там есть лифт, а убранство как будто совсем не изменилось с тех пор. Но конечно же везде есть свои минусы: - планировка театра не предусматривает открытого пространства: все пронизано многочисленными коридорчиками или ажурными перегородками, поэтому ты условно заберёшься на свой предпоследний ярус и сидишь там от начала до конца, потому что выходить во время антракта особо и не хочется, ведь людей много, а места мало, кроме того немного сложно ориентироваться во всех лестницах, и ты даже не понимаешь, куда они могут тебя привезти; - СТУЛЬЯ!!!: они, конечно, красивые деревянные белые с золотыми узорами, но ОЧЕНЬ неудобные (я не смогла сидеть на них долго, так что пришлось периодически вставать, но не только чтобы размять ноги - об этом дальше); - расположение мест не позволяет зрителям на дальних рядах, которые дальше от сцены или перил балконов (если говорить о местах на 2 рядах ярусов, где я и сидела), полностью увидеть сцену, потому что весь обзор перекрывают головы впереди сидящих людей, т.к. кресла/стулья расставлены друг за другом, именно поэтому добрую половину выступления я смотрела стоя, ибо в определённые моменты мне совсем не было видно актеров; также места не по центру были обращены не к сцене, а больше к залу, поэтому нужно сидеть немного полубоком, чтобы опять же было хоть что-то видно (я так смотрела "Щелкунчика" в Михайловском). Какой-то итог я подведу во 2 части, которая выйдет в ближайшее время!
2 года назад
Animal face type или азиатская типология лиц
Сегодня мы будем разбираться в animal face type - феномен, который стал трендом в Корее, а дальше распространился в Китае и Японии. Ну что ж, начнём! 1 тип - Собака Этот тип отличается очаровательными и милыми чертами лица, которые обеспечивают своим обладателям сходство с щенками. Если добавить немного конкретики в описание данного типа, то можно составить следующий список: Обычно сочетание этих черт придает внешности дружелюбный и «юный» вид, что можно заметить при взгляде на фото этих корейских знаменитостей, которых обычно относят к собачьему/щенячьему типу...
1446 читали · 2 года назад
всем хеллоу 2.0) как и обещала, выкладываю 2 ЧАСТЬ подборки интересных выражений из английского перевода вебтуна "Истинная красота". еще хочу поделиться этим крутым сайтом с объяснениями (иногда даже в видеоформате): www.thefreedictionary.com приятного чтения! tiger parents — a particularly strict parent who makes their child or children work very hard in school in order to achieve success (родитель-тиран): I had always told myself I would not turn into a tiger parent like my dad before me, determined to let my daughter enjoy a more carefree childhood than I was afforded. (P.S. Said especially of parents of Asian descent) spitting image of — a person who looks exactly like or bears a very strong resemblance to one (копия): Wow, you are just the spitting image of your mother! I was about to call you by her name. on a whim — based on a sudden, impulsive urge, desire, or idea; without careful planning or because of a capricious inclination (спонтанно): On a whim, we drove to the beach for the weekend. to have a chip on one's shoulder — to have an attitude that leads one to become combative (eager to fight or argue) or easily angered (больное место): Fred has such a chip on his shoulder — you never know what's going to set him off next. wimp — a person who is not strong, brave, or confident (слабак): I'm afraid I'm a wimp when it comes to climbing up ladders (лестница). to whack — to hit someone or something noisily (ударить, треснуть): He whacked the tree trunk (ствол) with his stick. to have a field day — to have the freedom or an opportunity to do a lot of something one wants (иметь свободу действий): The press is going to have a field day if this story gets out. curfew — a regulation or rule requiring certain or all people to leave the streets or be at home at a prescribed hour (комендантский час): You'll be in trouble if you get home after curfew. moron — a very stupid person (придурок): Some moron smashed into the back of my car yesterday. (to be/become) the boy who cried wolf — someone who claims that something is happening when it really isn't, which results in the rejection of subsequent valid claims (единожды солгавши, кто тебе поверит): I'm sure there's no real crisis — Janet is like the boy who cried wolf, trying to get us to do her work for her. (P.S. The expression comes from one of Aesop's fables (Эзоповы басни), in which a young shepherd (пастух) lies about a wolf threatening his flock (стадо) so many times that people do not believe him when he and his flock are in legitimate (реальный) danger) #didi_eng
2 года назад
всем хеллоу! сегодня во время моего ежедневного ритуала по прочтению вебтуна "Истинная красота" на английском мне встретилось довольно много необычных словосочетаний, так что я решила поделиться ими здесь) вместе с примерами получилось немного много букв, поэтому 2 часть я выложу завтра, а сейчас давайте пополним наш vocabulary! ЧАСТЬ 1 plain Jane — a female who is not considered physically attractive by societal standards (серая мышь): Betty always felt like she was a plain Jane, so she was very surprised when the most handsome boy in school asked her to be his prom date. to get one's act together — 1. to take action to become well-organized, prepared, or in a better state of life (подготовиться): You need to get your act together and finish packing so that we can leave for the airport on time tomorrow morning. 2. to organize one's thoughts, often with the aim of regaining one's calm (привести себя в порядок): I really need to get my act together before I go into the board meeting. up to one's eyeballs in something — extremely busy (with something); deeply or overly involved (in something); possessing, filled up with, or overwhelmed by an excessive amount (of something) — по уши в (p.s. есть полный аналог up to one’s ears in something): There's no way I can take a vacation right now, I'm up to my eyeballs in work at the moment! to snag — to get or catch something by acting quickly (заполучить): They'd have gone bust (shut down) if they hadn't snagged that contract from their rivals. to have eyes for someone — 1. to be romantically interested in or devoted to someone (испытывать симпатию): You can tell by the way she looks at him that Beth has eyes for Trent. 2. to be focused on or interested in something, often at the expense of other things (обращать внимание): Our government only has eyes for the big cities, leaving our small rural towns to rot by the wayside. versatile — being able to change easily from one activity to another or able to be used for many different purposes (разноплановый, разнообразный): A leather jacket is a timeless and versatile garment (a piece of clothing) that can be worn in all seasons. to be in/out of the loop — to be in-/uninformed about and/or (not) involved in something, such as a plan or project, especially that which involves or pertains (be connected) to a specific group (быть в/не курсе): We've hired a new intern to help you with data entry, so she needs to be in the loop about the project too. to hold one's liquor — to have a high tolerance for alcohol (пить и не пьянеть): I'm sorry for acting like such a fool at the party — I don't even remember what happened. I guess I just can't hold my liquor. to whip up — to prepare, create, or put something together (подготовить): I haven't written my report yet, but I'll whip one up before the deadline. jolt — to move suddenly and violently (дернуться): The train stopped unexpectedly and we were jolted forwards. #didi_eng
2 года назад