Найти тему
Я впервые попробовал напечатать все свои посты и оказалось, что это неплохая идея. Дизайн сделал как обычно сам, в стилистике старой методички на полках кафедры. Чтобы спутать читателя поставил третий номер тома, а в сам сборник вошло только четыре любимых статьи. Так или иначе получилось 20 страниц и обложка из плотной бумаги! По меркам моего города вышло сильно дешево, всего лишь 60 рублей за экземпляр, правда скреплять пришлось как попало, пробив отверстие и интегрировав туда скрепку. Как первый опыт — отлично, стоит поработать над версткой и самим размещением текста: заполнить пустоты после глав вензелями. Появилось классное ощущение, что даже мои самые глупые мысли теперь на бумаге, и можно это кому-нибудь подарить, или просто оставить свои размышления потомкам, замуровав брошюру в шкафу! Кстати статья со второй фотографии уже есть на канале
1 год назад
Опустошение и потеря смысла жизни на бытовом уровне / Сериал «Жизнь после»
«Предисловие и Чилийский йогуртовый бум» 12-го сентября 1971-го года, группа студентов факультета прикладной статистики и гастрономии государственного университета Чили представила в научный сборник статью. Под руководством специалиста из дружественного кулинарного института полуфабрикатов Мексики, Бриджа Джеффеса Хорхе, было опубликовано исследование «о рациональности потребления и упаковке кисломолочных продуктов с повышенным содержанием сухих веществ». В статье приводились аргументы в пользу отказа от использования т...
1 год назад
Трудности перевода кино
Разбираем главные ошибки локализаторов и переводчиков, и выясняем, как же так случилось и как нужно поступить! Это небольшое исследование с интригующим названием спровоцировал просмотр небезызвестного сериала «Сверхъестественное». Произведения о том, как небольшая кучка людей имеет яйца такой величины, что сами разыскивают и искореняют нетипичных для человеческого рода существ. Во время просмотра у меня внезапно появилось ощущение присутствия некой плёнки на глазах или даже ушах. Диалоги персонажей...
1 год назад
«Феномен забегаловки»
Размышления по поводу американских забегаловок и богатого ассортимента блюд в неповторимом исполнении всяких людей по имени Джим или Дороти. Мы не стали упоминать в заметке кулинарный фанатизм Дина Винчестера и его любовь к подобным заведениям. Ведь его любовь была посвящена не дешевой еде или гастриту, — его любовь была посвящена процессу поглощения пищи. Поэтому сюда это не относится. Просматривая типичный фильм или сериал о жизнедеятельности американцев, невольно можно заметить выдающийся атрибут их культуры — яркие и вездесущие закусочные, так называемые «дайнеры»...
1 год назад
Про художественный фильм «Порок на экспорт»
О названии Перед вами очередной лингвистический самородок на ярмарке блестящих идей адаптации названий картин. Вообще, по определению порок — это нравственный или духовный недостаток. Поэтому не совсем понятно, причём здесь вообще экспорт. Никаких великих открытий я не нашёл даже после просмотра фильма, в связи с этим рассмотрим предпосылки к оригинальному названию, то есть к восточным обещаниям. В нашу редакцию постоянно приходят письма с подобной путаницей: здесь был и перевод фильма «Inception» и даже «The Misfits» ловко переведенный как «Ограбление по-джентельменски»...
306 читали · 2 года назад
Помимо роскошных буклетов, также был разработан макет журнала нашего сообщества. На обложке располагается выдающийся кадр произведения, которое будет обозреваться в грядущей статье. Также здесь навигация по самым главным темам выпуска и одна выдающаяся фраза, в данном случае — Bychara Sibirskiy.
2 года назад
В последнее время начал замечать, что некоторые записи сообщества ВКонтакте набирают просмотров больше, чем количество подписчиков в этой тусовке. Судя по инструкциям, просмотры засчитываются только тогда, когда авторизированный пользователь повисел над постом, как коршун в течение трёх или пяти секунд. При всём при этом, один пользователь не даёт больше одного просмотра. Что странно, ведь я думал они появляются только из-за моих постоянных пробежек по ленте группы. Буквально заглядываю как в пустой холодильник, в надежде на появление чего-то неожиданного. Даже не понятно, что нового я хочу тут увидеть, наверное, автограф Энтони Хопкинса на какой-нибудь статье. Ну в общем, просмотры штука странная, некоторые набирают где-то по пятьдесят с репостом на мою же страницу, а где-то по сто и без репостов. Самое интересное заключается в том, что сами статьи 80% пользователей вообще не открывают. Формат статей казался чем-то новеньким на момент их появления: на них всегда хотелось нажать, а прикольные заголовки на роскошной картинке всегда привлекали внимание. Видимо мало кто разделяет мои взгляды. Вот вы сейчас прочитали эту чушь, а теперь представьте, что всё это могло быть в формате подкаста, о котором я думаю уже полгода. Но там и тембр итальянский поприятнее будет, с другой стороны. Масса всяких но и если.
2 года назад
Не так давно, для дальнейшего продвижения этого сообщества, наша редакция сконструировала стильные рекламные буклеты. Такая листовка несёт в себе не только информативную функцию, но ещё и эстетическую. Отличные виды и колоритные изображения могут занять отличное место под стеклом на вашей стене. Кроме всего прочего, на буклете имеется место для автографов, на случай, если вы окажетесь на кинофестивале. Это буклет нашего сообщества во ВКонтакте.
2 года назад
Про дубляж, исследование и штуки. Посмотрел целый ряд подкастов с актерами дубляжа. Мнений действительно может быть много, ведь на каждое предпочтение найдется свой местный лидер: кто-то любит закадровую озвучку, кто-то хороший перевод и субтитры, некоторые вообще смотрят в оригинале или не обращают на всё это внимание, желая понять суть происходящего. Не так давно я проводил целое исследование на тему некачественных переводов в кино, тему, которая косвенно имеет отношение к дубляжу. Я разбирал проблемы перевода мата в российском кино, подборы русских эквивалентов на английскую бранную речь, а также ненужную жаргонную окраску в переводах. Для меня было важно поставить жирную точку. Убедиться, что в индустрии переводов и дубляжа явно что-то не так, некие двойные стандарты и подмена понятий. Излишнее ёрничество в переводах или юмористические обороты, которых нет в оригинальных дорожках. Посчастливилось пообщаться с выпускниками-лингвистами, репетиторами и даже носителями американского-английского языка. Выяснилось, что иногда даже носители на дух не переносят российские дубляжи. И в целом, причины понятны: не слышно истинные тембры актеров, интонации, шутки и придыхания. Смотреть фильмы в дубляже — словно договориться с другом и довериться ему, стараться не копать слишком глубоко и не читать по губам. Не совсем, конечно, ясно, почему на первое место выходит липсинг, то есть попадание в губы персонажей на стадии озвучки. Почему на второй план отходит всё та же суть, и точный перевод, и почему переводчики позволяют некую отсебятину и критические допущения в своей работе. А как вы относитесь к дубляжу? Что любите больше, — одноголосую или многоголосую озвучку? Закадровый перевод или дубляж?
2 года назад
Фильм «Прибытие» слишком сильно разрекламирован
Моё первое знакомство с творчеством Вильнёва прошло восхитительно. Фильм «Убийца» порадовал хорошими знаниями внутренней кухни секретных служб США, а также отличными характерными ролями с выдающейся игрой. Аналогичные впечатления остались и после просмотра «Пленниц», также, с детективным уклоном. В целом сложилось впечатление, что режиссёр знает толк в человеческих судьбах, разбирается в уголовных сюжетах и умеет подбирать актеров. Однако, на мой взгляд, все его умения распространяются только до границ фантастических фильмов...
2 года назад
«Всё нормально, старина!» Разбор художественного фильма «Курьер»
Фильм о том, как молодому человеку упал на голову тяжелый дырокол, а также о последствиях падения тупых предметов с большой высоты. Некая кутюрьма В свое время, картина «Курьер» стала свежим глотком для советской молодежи. Мы наблюдаем грустное пребывание главного персонажа во взрослой среде и целую полоса непринятия обществом. Характерные выходки героя, задумчивость и бунтарские настроения послужили прекрасным источником вдохновения для каждого опустившего руки подростка. К большому удивлению,...
371 читали · 2 года назад
Многие не понимают, зачем я пересматриваю хорошие сериалы и отличные фильмы несколько раз. Обычно, это происходит из-за страха окунуться во что-то новое, в то, чему мало доверяешь и боишься потратить время на очередное барахло. Кроме этой причины, хорошие сериалы по типу "Сопрано" или "Доктора Хауса" замечательно подходят на бытовой фон. В очередной раз пересматривая Хауса, в поисках саундтрека я зашел не небезызвестную Википедию и обнаружил нечто ужасное. Нечто ужасное под названием — "Доктор Ватсон является прототипом Джеймса Уилсона". После такой ошеломительной информации, мое восприятие этого произведения перевернулось буквально с ног на голову. Действительно, Грегори Хаус позиционируется как гений, наркоман и эрудит, с отвратительным характером, также как и современная интерпретация Шерлока. Однако здесь, вместо покалеченного на войне Ватсона, хромым оказался Хаус — удивительно. Кроме всего прочего, в сериале иронично упоминается Ирен Адлер, мимолетно выброшенная фраза от Джеймса Уилсона, в ожесточенных разговорных баталиях. Здешний Ватсон также во всем потворствует Грегори Хаусу и является его единственным другом. А главный врач больницы, подкидывающий новые медицинские "дела", вполне может быть местным Лестрейдом, или же миссис Хадсон — как вам больше нравится? Спасибо за внимание — если вам что-то понравилось, не забудьте подписаться. Моё сообщество не токсичное, и не будет вас раздражать политической повесткой в ленте. Поэтому, добро пожаловать!
2 года назад